Español  /  Inglés
Facebook Twitter

Boletín N.º 46

Fátima Da Silva presenta un artículo sobre tecnologías aplicadas al servicio de la traducción; Claudia Sierich entrevista a Ana Teresa Arcaya, pionera de la interpretación de conferencias en Venezuela. Descargue el Boletín N.º...

Boletín N.º 45

La traducción de los nombres propios”, de Laura Bazzuco, y las Normas sobre los exámenes para nombramiento de intérpretes jurados en España son algunos de los artículos de este boletín. Descargue el Boletín N.º 45.

Boletín N.º 44

Destacan en este boletín dos artículos: “What are you? Translator, Freelancer or Businessperson?” y “Los falsos amigos y la comprensión de los textos traducidos”, del profesor Pedro Chamizo. Descargue el Boletín N.º...

Boletín N.º 43

En este boletín se analiza, entre otros temas, el estilo del traductor y las normas técnicas para optimizar la gestión de los servicios lingüísticos. Descargue el Boletín N.º 43.

Boletín N.º 42

Ética y moral en el ejercicio de la profesión, seguridad social para todos los traductores y la preparación del intérprete y el traductor en Australia son algunos de los temas que se abordan en este boletín. Descargue el Boletín N.º...

Boletín N.º 41

En un especial sobre sitios web para traductores, se analiza para qué tener un sitio web, cuáles son las claves para desarrollar presencia en Internet y cuáles son las alternativas en caso de no disponer de fondos o tiempo para tener un sitio web como tal. Descargue el Boletín N.º...

Boletín N.º 40

Fernando Navarro explica su rutina de trabajo; Fátima Da Silva da detalles sobre la gestión de calidad en el servicio de traducción; Beatriz Sosa Martínez explica cómo evitar caer en una de las trampas más comunes de la traducción: la atracción paronímica. Descargue el Boletín N.º...

Boletín N.º 39

Este boletín se centra en la idea del traductor como empresario. Luilla Molina destaca la excelencia de los profesionales venezolanos; Ebert Morillo comenta sobre la repercusión de la traducción audiovisual; Pedro Luis Díez Orzas reflexiona sobre las peculiaridades que caracterizan a las empresas de...

Boletín N.º 38

Monotemático sobre formación profesional a distancia para traductores: desde programas de posgrado hasta cursos de mejoramiento y actualización profesional. Descargue el Boletín N.º 38.

Boletín N.º 37

Se reproducen en este boletín el artículo “Traducir (o no) los topónimos”, del boletín Puntoycoma, y el artículo “El ratón… amigo, pero del queso”, de Xosé Castro, reconocido traductor audiovisual, así como un análisis sobre la traducción de artículos de investigación del español al...

    Siguientes »