Español  /  Inglés
Facebook Twitter

Boletín N.º 39

Este boletín se centra en la idea del traductor como empresario. Luilla Molina destaca la excelencia de los profesionales venezolanos; Ebert Morillo comenta sobre la repercusión de la traducción audiovisual; Pedro Luis Díez Orzas reflexiona sobre las peculiaridades que caracterizan a las empresas de...

Boletín N.º 38

Monotemático sobre formación profesional a distancia para traductores: desde programas de posgrado hasta cursos de mejoramiento y actualización profesional. Descargue el Boletín N.º 38.

Boletín N.º 37

Se reproducen en este boletín el artículo “Traducir (o no) los topónimos”, del boletín Puntoycoma, y el artículo “El ratón… amigo, pero del queso”, de Xosé Castro, reconocido traductor audiovisual, así como un análisis sobre la traducción de artículos de investigación del español al...

Boletín N.º 36

El texto más destacado de este boletín es el Manual de procedimientos del Reglamento de Traductores Públicos del Perú. En esta publicación también se publicaron artículos sobre la competencia desleal, el traductor especializado en medicina y el estatus interdisciplinario de la traducción. Descargue...

Boletín N.º 35

Traductoras de Uruguay y de Georgia (EEUU) mostraron sus visiones de la traducción en este boletín, donde además se presentaron los requisitos para optar al título de intérprete público en Venezuela y una crónica sobre el examen que se debe presentar para obtener este título… y lo que cae después....

Boletín N.º 34

Las traducciones legales en Argentina y Guatemala se analizan en este boletín, en el cual también hay un artículo de la profesora Marta Pulido sobre las nuevas tendencias de la teoría de la traducción. Descargue el Boletín N.º...

Boletín N.º 33

En esta publicación, además de las columnas usuales, se presentan artículos sobre las características psicológicas de la traducción, las traducciones públicas en Argentina y las facturas Seniat. Descargue el Boletín N.º...

Boletín N.º 32

En esta publicación se analizan las dificultades que enfrentan los traductores al trabajar con memorias de traducción, las presiones sobre las tarifas de traducción y los estudios a distancia en la Universitat Rovira I Virgili, entre otros temas. Descargue el Boletín N.º...