Semana Extraordinaria de la Escuela de Idiomas Modernos

La Unidad de Extensión de la Escuela de Idiomas Modernos, como ya es tradicional, organiza una semana de encuentros en torno a los idiomas y la traducción. Nuestra colega y representante de Relaciones Públicas, Madeleyn Turipe, participará en la Charla: ¿Cómo ingresar al mercado de trabajo?

A continuación, el cronograma de actividades.

————————–

UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA
FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN
ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS
UNIDAD DE EXTENSIÓN
SEMANA EXTRAORDINARIA DE LA ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS

(Compendio de la XI Semana del Traductor y del Intérprete y la X Semana del Licenciado en Idiomas Modernos)

9 al 13 de noviembre de 2015

 (VERSIÓN 23 DE OCTUBRE)

 Auditorio de la Facultad de Humanidades y Educación, Galpón 7 (frente a la Facultad de Farmacia), aulas de la Escuelas de Idiomas en el edificio Trasbordo

 Objetivos

1. Establecer relaciones entre el estudio de las carreras de la EIM y distintas áreas del conocimiento: lingüística, literatura, traducción, interpretación, idiomas, coaching, artes en general, etc., para que los estudiantes puedan seleccionar temas de investigación para sus trabajos de grado

2. Ilustrar a los estudiantes sobre los caminos académicos y profesionales que pueden emprender una vez finalizado su pregrado

3. Compartir la experiencia en el área de investigación de la última cohorte de estudiantes que se graduará en noviembre presentando sus trabajos de grado con mención sobresaliente

4. Ofrecer oportunidades de formación complementaria e integral a la comunidad universitaria mediante un abanico de talleres

5. Presentar los avances alcanzados por el grupo Investigación en Idiomas durante la jornada de talleres realizados en los meses finales del año académico 2014-2015 y las propuestas para el presente año 2015-2016

6. Simular un evento de interpretación con invitados de las embajadas para que los estudiantes de esa área, orientados por sus profesores, pongan en práctica sus habilidades interpretativas

7. Realizar los concursos X de Traducción y VII de Traductores en la Historia que premian la habilidad traductora de los estudiantes y la investigativa en la búsqueda de traductores destacados.

8. Socializar con los invitados para iniciar y estrechar lazos profesionales y de amistad en pro del desarrollo de nuestra comunidad eimista

Lunes 9 de noviembre

MAÑANA

 Maestro de ceremonias: Leonardo Laverde

8:00 ACTO DE APERTURA

Himnos: nacional y de la Universidad Central de Venezuela
Voces Eimistas

8:30 Palabras de bienvenida
Ana Chiu, presidenta del Centro de Estudiantes; Luisa Teresa Arenas Salas, coordinadora de la Unidad de Extensión; Irma Brito, jefa del Departamento de Traducción e Interpretación; Lucius Daniel, director; Vincenzo Piero Lo Mónaco, decano de la Facultad de Humanidades y Educación; Cecilia García-Arocha, rectora de la Universidad Central de Venezuela

9:00 Apertura de concursos: X de Traducción y VII de Traductores en la Historia

9:15 Charla Traducir literatura de la mano de los duendes
Reygar Bernal

10:00 Participación del público

10:15 Receso

10:30 Presentación Sombra de Paraíso. Un poema en prosa en torno a la traducción literaria
Claudia Sierich

11:00 Participación del público

11:15 Exposición Lazos que nos unen: Venezuela y Francia
Joan Valentina Sancler

11:45 Participación del público

12:00 Recital Lo extraordinario en la música
Voces Eimistas: Alexandra Rendón, Marián Vázquez, Digna Tovar…

TARDE

Talleres (ver al final)

Martes 10 de noviembre

MAÑANA

Maestra de ceremonias: Oriana Mejías

8:00 Presentación de la revista digital Investigación en Idiomas

8:20 Foro Lo que se investiga y no se investiga en la EIM
Aura Marina Boadas, Reygar Bernal, Lucius Daniel, Pedro Alemán, Ramón Aparicio
Moderador: Jesús Morales

9:50 Participación del público

10:00 Receso

10:15 Presentación de los grupos de investigación como modelo de trabajo

10:35 Simposio Manual de investigación de la Escuela de Idiomas Modernos: un proyecto
Renato Cerullo, Zayra Marcano, Jesús Morales
Moderador: Jesús Morales

11:20 Participación del público

11:30 Espectáculo El fado en la modernidad
Cantante: María Mercedes Verastegui; bailarines: Olivia Dubuc y Ronald Tua

TARDE

Talleres (ver al final)

5:30 Club de Lectura Maelström
Ni tan chéveres ni tan iguales (Punto Cero, 2015)
Autora invitada: Gisela Kozak
Lugar: Biblioteca Jean Catrysse, Galpón 7, frente a la Facultad de Farmacia

Miércoles 11 de noviembre

MAÑANA

 Conferencias: Auditorio Facultad de Humanidades y Educación

Moderador: Leonardo Laverde

8:00 Conferencia Optitud: un aprendizaje válido en los tiempos actuales
Roy Rizo

8:45 Participación del público

9:00 Conferencia Coaching pedagógico
Zulay González Cegarra

9:30 Participación del público

9:45 Receso

10:00 Videoconferencia HISTAL: 10 años de investigación en historia de la traducción en América Latina
Georges Bastin, Álvaro Echeverri y Jonathan Crète, Universidad de Montreal
Moderador: Edgardo Malaver

11:00 Participación del público

11:15 Simulacro de interpretación
Pánel: Conrad Müller, Embajada de Alemania; João Camilo, Embajada de Portugal; participación de las embajadas de Francia, España, Reino Unido, Italia
Tema: Crisis migratoria en el mundo
Intérpretes: María José Bianchi, Álvaro Durán (alemán), Valeria Uzcátegui, Julio César Suárez (francés), Jackeline Rojas, Ligia Marina Díaz (inglés), Erik Montiel, Johan Medina (italiano), Adriana Marrón, Mileidy Pereira (portugués)
Coordinación: Irma Brito y Sarah Motta
Moderador: Carmelo Velásquez

12:00 Participación del público

12:15 Evaluación del simulacro: autoevaluación (intérpretes), coevaluación (público y profesores de interpretación)

TARDE

Talleres (ver al final)

 Jueves 12 de noviembre

MAÑANA

Maestro de ceremonias: Leonardo Laverde

8:00 Simposio Trabajos de grado destacados (autor y tutor)
Érika Contreras y Carlos Guarino y Grauben Navas, Elizabeth Cornejo y Jefferson Plaza, Stefany Sifontes y José Daniel Avilán, Wendy Cermeño y Luis Roberts, Juan Berríos y Leidy Jiménez, Syndi Valbuena y Andreína Hernández, Oriana Mejías y Jefferson Plaza
Moderadora: Zayra Marcano

10:00 Receso

10:15 Alexandra Amaya y Darilín Ramírez, Abraham Zamaro y Jefferson Plaza, Karely’s Díaz y Claudia Acevedo, Jesús Brito y Eva Díaz y Francisco Bolet

11:25 Participación del público

11:45 Conversatorio Lingüística: ciencia y cotidianidad
Luisa Teresa Arenas Salas, Dexy Galué, Leonardo Laverde, Edgardo Malaver

12:30 Participación del público

 TARDE

Talleres (ver al final)

 Viernes 13 de marzo

MAÑANA

Maestro de ceremonias: Leonardo Laverde

8:00 Charla ¿Cómo ingresar al mercado de trabajo?
Madeleyn Turipe (CONALTI), Raquel Yaker (AVINC), Luilla Molina (SP Traductores), Joyce Gutiérrez (FUNDEIM), Carlos Contreras (TM Systems Venezuela)
Moderadora: Leidy Jiménez

9:00 Participación del público

9:15 Resultados del VII Concurso Traductores en la Historia
Edgardo Malaver

9:45 Receso

10:00 Videoconferencia Intercambio traductor-autor durante el proceso de traducción del libro infantil Duendes caseros
Participantes: Reygar Bernal (traductor), María Gabriela Lovera (escritora) y Daniela Guglielmetti (ilustradora)

11:00 Participación del público

11:15 Palabras de cierre: Una reflexión in situ

11:45 Encuentro de coros
Homenaje a Roberto Ruiz, director de la coral de la FHE
Cíncopah y Entre Voces, Francisco Zapata Somaroó, director; Orfeón Universitario, Raúl López Moreno, director

TARDE

TALLERES

Lunes 9 y martes 10 / miércoles 11 y jueves 12

Duración: 8 horas académicas (4 horas por día)
Lugar: aulas de la Escuela de Idiomas Modernos, 2° piso edificio Trasbordo y Galpón 7, frente a la Facultad de Farmacia
Horario: 1:30 a 4:30 p.m.

Talleres

Lunes 9 y martes 10
1. Promoción de lectura para prestadores de servicio comunitario. Ível Álvarez
2. El papá de los problemas ortográficos: la tildación. Luisa Teresa Arenas Salas
3. Herramientas novedosas de traducción [Sala de Traducción]. Carlos Contreras
4. Escribir, ¿para qué? Raquel Díaz
5. Red de cuentos: muchas culturas, muchas historias. Formación de narradores orales en la EIM. Morelba Domínguez
6. Aprende a escribir un cuento. Heberto Gamero Contín
7. Textos literarios intraducibles. Edgardo Malaver
8. Análisis idioléctico del discurso. Jesús Morales
9. Técnicas de lectocomprensión de textos en inglés. Emily R. Morón
10. Estrategias psicolingüísticas para el aprendizaje del inglés como lengua extranjera. Sara C. Pacheco e Isabel Matos
11. Lo impelable del aprendizaje/enseñanza de lenguas: la interculturalidad desde el lente cinematográfico (dictado en francés). Lilian Pérez y Yara Bastidas
12. Cómo hacer un podcast [Laboratorio de Idiomas]. Joan Valentina Sancler

Miércoles 11 y jueves 12
13. No es lo que dices, sino lo que haces con la lengua: coaching de vida y análisis del discurso para el crecimiento personal. Pedro Alemán
14. El comentario lingüístico de textos. Irma Chumaceiro
15. El proceso de producción textual: preescritura, escritura y reescritura. Ventura Jansen
16. Español como lengua extranjera y variedades del español americano. Jefferson Martínez
17. Who’s Afraid of Spoken Word? Slam Poetry in Plain English (dictado en inglés). Isabel Matos
18. Incertidumbre gustosa de la traducción literaria. Luiz Carlos Neves
19. Corrección de estilo. Jessica La Cruz
20. La evaluación: ¿un mal necesario? Sara C. Pacheco
21. Los niveles de análisis lingüístico en la traducción. María Carla Picón
22. Introducción a la lengua de señas venezolana. Indira Réquiz
23. Word para traductores [Sala de Traducción]. Patricia Torres
24. Los sonidos del portugués. Digna Tovar

Inscripciones en talleres:

Costo: Bs 300 (incluye material y certificado)

Inscripción vía web

Difusión: 15 de octubre

Preinscripciones: 28 y 29 de octubre

Confirmación de inscripción: 2 y 3 de noviembre

Máximo de 25 participantes por taller

Inscriben (*): Leonardo Laverde y Dubraska Laverde

Coordinadores

Luisa Teresa Arenas Salas, coordinadora general

Edgardo Malaver, coordinador

Leonardo Laverde, coordinador

Asistentes a la organización

Dubraska Machado

Protocolo:

Luisa Teresa Arenas Salas

Coordinadora de la Unidad de Extensión

LTAS/eml

30 de octubre de 2015La Unidad de Extensión de la Escuela de Idiomas Modernos, como ya es tradicional, organiza una semana de encuentros en torno a los idiomas y la traducción. Nuestra colega y representante de Relaciones Públicas, Madeleyn Turipe, participará en la Charla: ¿Cómo ingresar al mercado de trabajo?

A continuación, el cronograma de actividades.

————————–

UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA
FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN
ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS
UNIDAD DE EXTENSIÓN
SEMANA EXTRAORDINARIA DE LA ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS

(Compendio de la XI Semana del Traductor y del Intérprete y la X Semana del Licenciado en Idiomas Modernos)

9 al 13 de noviembre de 2015

(VERSIÓN 23 DE OCTUBRE)

Auditorio de la Facultad de Humanidades y Educación, Galpón 7 (frente a la Facultad de Farmacia), aulas de la Escuelas de Idiomas en el edificio Trasbordo

Objetivos

1. Establecer relaciones entre el estudio de las carreras de la EIM y distintas áreas del conocimiento: lingüística, literatura, traducción, interpretación, idiomas, coaching, artes en general, etc., para que los estudiantes puedan seleccionar temas de investigación para sus trabajos de grado

2. Ilustrar a los estudiantes sobre los caminos académicos y profesionales que pueden emprender una vez finalizado su pregrado

3. Compartir la experiencia en el área de investigación de la última cohorte de estudiantes que se graduará en noviembre presentando sus trabajos de grado con mención sobresaliente

4. Ofrecer oportunidades de formación complementaria e integral a la comunidad universitaria mediante un abanico de talleres

5. Presentar los avances alcanzados por el grupo Investigación en Idiomas durante la jornada de talleres realizados en los meses finales del año académico 2014-2015 y las propuestas para el presente año 2015-2016

6. Simular un evento de interpretación con invitados de las embajadas para que los estudiantes de esa área, orientados por sus profesores, pongan en práctica sus habilidades interpretativas

7. Realizar los concursos X de Traducción y VII de Traductores en la Historia que premian la habilidad traductora de los estudiantes y la investigativa en la búsqueda de traductores destacados.

8. Socializar con los invitados para iniciar y estrechar lazos profesionales y de amistad en pro del desarrollo de nuestra comunidad eimista

Lunes 9 de noviembre

MAÑANA

Maestro de ceremonias: Leonardo Laverde

8:00 ACTO DE APERTURA

Himnos: nacional y de la Universidad Central de Venezuela
Voces Eimistas

8:30 Palabras de bienvenida
Ana Chiu, presidenta del Centro de Estudiantes; Luisa Teresa Arenas Salas, coordinadora de la Unidad de Extensión; Irma Brito, jefa del Departamento de Traducción e Interpretación; Lucius Daniel, director; Vincenzo Piero Lo Mónaco, decano de la Facultad de Humanidades y Educación; Cecilia García-Arocha, rectora de la Universidad Central de Venezuela

9:00 Apertura de concursos: X de Traducción y VII de Traductores en la Historia

9:15 Charla Traducir literatura de la mano de los duendes
Reygar Bernal

10:00 Participación del público

10:15 Receso

10:30 Presentación Sombra de Paraíso. Un poema en prosa en torno a la traducción literaria
Claudia Sierich

11:00 Participación del público

11:15 Exposición Lazos que nos unen: Venezuela y Francia
Joan Valentina Sancler

11:45 Participación del público

12:00 Recital Lo extraordinario en la música
Voces Eimistas: Alexandra Rendón, Marián Vázquez, Digna Tovar…

TARDE

Talleres (ver al final)

Martes 10 de noviembre

MAÑANA

Maestra de ceremonias: Oriana Mejías

8:00 Presentación de la revista digital Investigación en Idiomas

8:20 Foro Lo que se investiga y no se investiga en la EIM
Aura Marina Boadas, Reygar Bernal, Lucius Daniel, Pedro Alemán, Ramón Aparicio
Moderador: Jesús Morales

9:50 Participación del público

10:00 Receso

10:15 Presentación de los grupos de investigación como modelo de trabajo

10:35 Simposio Manual de investigación de la Escuela de Idiomas Modernos: un proyecto
Renato Cerullo, Zayra Marcano, Jesús Morales
Moderador: Jesús Morales

11:20 Participación del público

11:30 Espectáculo El fado en la modernidad
Cantante: María Mercedes Verastegui; bailarines: Olivia Dubuc y Ronald Tua

TARDE

Talleres (ver al final)

5:30 Club de Lectura Maelström
Ni tan chéveres ni tan iguales (Punto Cero, 2015)
Autora invitada: Gisela Kozak
Lugar: Biblioteca Jean Catrysse, Galpón 7, frente a la Facultad de Farmacia

Miércoles 11 de noviembre

MAÑANA

Conferencias: Auditorio Facultad de Humanidades y Educación

Moderador: Leonardo Laverde

8:00 Conferencia Optitud: un aprendizaje válido en los tiempos actuales
Roy Rizo

8:45 Participación del público

9:00 Conferencia Coaching pedagógico
Zulay González Cegarra

9:30 Participación del público

9:45 Receso

10:00 Videoconferencia HISTAL: 10 años de investigación en historia de la traducción en América Latina
Georges Bastin, Álvaro Echeverri y Jonathan Crète, Universidad de Montreal
Moderador: Edgardo Malaver

11:00 Participación del público

11:15 Simulacro de interpretación
Pánel: Conrad Müller, Embajada de Alemania; João Camilo, Embajada de Portugal; participación de las embajadas de Francia, España, Reino Unido, Italia
Tema: Crisis migratoria en el mundo
Intérpretes: María José Bianchi, Álvaro Durán (alemán), Valeria Uzcátegui, Julio César Suárez (francés), Jackeline Rojas, Ligia Marina Díaz (inglés), Erik Montiel, Johan Medina (italiano), Adriana Marrón, Mileidy Pereira (portugués)
Coordinación: Irma Brito y Sarah Motta
Moderador: Carmelo Velásquez

12:00 Participación del público

12:15 Evaluación del simulacro: autoevaluación (intérpretes), coevaluación (público y profesores de interpretación)

TARDE

Talleres (ver al final)

 Jueves 12 de noviembre

MAÑANA

Maestro de ceremonias: Leonardo Laverde

8:00 Simposio Trabajos de grado destacados (autor y tutor)
Érika Contreras y Carlos Guarino y Grauben Navas, Elizabeth Cornejo y Jefferson Plaza, Stefany Sifontes y José Daniel Avilán, Wendy Cermeño y Luis Roberts, Juan Berríos y Leidy Jiménez, Syndi Valbuena y Andreína Hernández, Oriana Mejías y Jefferson Plaza
Moderadora: Zayra Marcano

10:00 Receso

10:15 Alexandra Amaya y Darilín Ramírez, Abraham Zamaro y Jefferson Plaza, Karely’s Díaz y Claudia Acevedo, Jesús Brito y Eva Díaz y Francisco Bolet

11:25 Participación del público

11:45 Conversatorio Lingüística: ciencia y cotidianidad
Luisa Teresa Arenas Salas, Dexy Galué, Leonardo Laverde, Edgardo Malaver

12:30 Participación del público

 TARDE

Talleres (ver al final)

Viernes 13 de marzo

MAÑANA

Maestro de ceremonias: Leonardo Laverde

8:00 Charla ¿Cómo ingresar al mercado de trabajo?
Madeleyn Turipe (CONALTI), Raquel Yaker (AVINC), Luilla Molina (SP Traductores), Joyce Gutiérrez (FUNDEIM), Carlos Contreras (TM Systems Venezuela)
Moderadora: Leidy Jiménez

9:00 Participación del público

9:15 Resultados del VII Concurso Traductores en la Historia
Edgardo Malaver

9:45 Receso

10:00 Videoconferencia Intercambio traductor-autor durante el proceso de traducción del libro infantil Duendes caseros
Participantes: Reygar Bernal (traductor), María Gabriela Lovera (escritora) y Daniela Guglielmetti (ilustradora)

11:00 Participación del público

11:15 Palabras de cierre: Una reflexión in situ

11:45 Encuentro de coros
Homenaje a Roberto Ruiz, director de la coral de la FHE
Cíncopah y Entre Voces, Francisco Zapata Somaroó, director; Orfeón Universitario, Raúl López Moreno, director

TARDE

TALLERES

Lunes 9 y martes 10 / miércoles 11 y jueves 12

Duración: 8 horas académicas (4 horas por día)
Lugar: aulas de la Escuela de Idiomas Modernos, 2° piso edificio Trasbordo y Galpón 7, frente a la Facultad de Farmacia
Horario: 1:30 a 4:30 p.m.

Talleres

Lunes 9 y martes 10
1. Promoción de lectura para prestadores de servicio comunitario. Ível Álvarez
2. El papá de los problemas ortográficos: la tildación. Luisa Teresa Arenas Salas
3. Herramientas novedosas de traducción [Sala de Traducción]. Carlos Contreras
4. Escribir, ¿para qué? Raquel Díaz
5. Red de cuentos: muchas culturas, muchas historias. Formación de narradores orales en la EIM. Morelba Domínguez
6. Aprende a escribir un cuento. Heberto Gamero Contín
7. Textos literarios intraducibles. Edgardo Malaver
8. Análisis idioléctico del discurso. Jesús Morales
9. Técnicas de lectocomprensión de textos en inglés. Emily R. Morón
10. Estrategias psicolingüísticas para el aprendizaje del inglés como lengua extranjera. Sara C. Pacheco e Isabel Matos
11. Lo impelable del aprendizaje/enseñanza de lenguas: la interculturalidad desde el lente cinematográfico (dictado en francés). Lilian Pérez y Yara Bastidas
12. Cómo hacer un podcast [Laboratorio de Idiomas]. Joan Valentina Sancler

Miércoles 11 y jueves 12
13. No es lo que dices, sino lo que haces con la lengua: coaching de vida y análisis del discurso para el crecimiento personal. Pedro Alemán
14. El comentario lingüístico de textos. Irma Chumaceiro
15. El proceso de producción textual: preescritura, escritura y reescritura. Ventura Jansen
16. Español como lengua extranjera y variedades del español americano. Jefferson Martínez
17. Who’s Afraid of Spoken Word? Slam Poetry in Plain English (dictado en inglés). Isabel Matos
18. Incertidumbre gustosa de la traducción literaria. Luiz Carlos Neves
19. Corrección de estilo. Jessica La Cruz
20. La evaluación: ¿un mal necesario? Sara C. Pacheco
21. Los niveles de análisis lingüístico en la traducción. María Carla Picón
22. Introducción a la lengua de señas venezolana. Indira Réquiz
23. Word para traductores [Sala de Traducción]. Patricia Torres
24. Los sonidos del portugués. Digna Tovar

Inscripciones en talleres:

Costo: Bs 300 (incluye material y certificado)

Inscripción vía web

Difusión: 15 de octubre

Preinscripciones: 28 y 29 de octubre

Confirmación de inscripción: 2 y 3 de noviembre

Máximo de 25 participantes por taller

Inscriben (*): Leonardo Laverde y Dubraska Laverde

Coordinadores

Luisa Teresa Arenas Salas, coordinadora general

Edgardo Malaver, coordinador

Leonardo Laverde, coordinador

Asistentes a la organización

Dubraska Machado

Protocolo:

Luisa Teresa Arenas Salas

Coordinadora de la Unidad de Extensión

LTAS/eml

30 de octubre de 2015

Sé el primero en comentar

Dejar una contestacion