{"id":1080,"date":"2013-09-29T23:50:23","date_gmt":"2013-09-30T04:20:23","guid":{"rendered":"https:\/\/conalti.org\/?p=1080"},"modified":"2020-04-07T17:04:35","modified_gmt":"2020-04-07T21:04:35","slug":"dia-del-traductor-mas-alla-de-las-fronteras-linguisticas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conalti.org\/en\/dia-del-traductor-mas-alla-de-las-fronteras-linguisticas\/","title":{"rendered":"D\u00eda del Traductor: M\u00e1s all\u00e1 de las fronteras ling\u00fc\u00edsticas"},"content":{"rendered":"<p><!--:es-->El D\u00eda Internacional del Traductor se celebra tradicionalmente el d\u00eda 30 de septiembre en honor a San Jer\u00f3nimo, patrono de los traductores. La Federaci\u00f3n Internacional de Traductores (FIT) promueve esta celebraci\u00f3n todos los a\u00f1os a fin de hacer visible una profesi\u00f3n cada vez m\u00e1s esencial. El d\u00eda se presenta como una excelente oportunidad de crear conciencia y despertar la solidaridad entre la comunidad de traductores de todo el mundo.<\/p>\n<p>Cada a\u00f1o, la FIT selecciona un tema para que se cobre conciencia sobre la importante labor que realizan traductores e int\u00e9rpretes, record\u00e1ndoles que, aunque a menudo son invisibles y su trabajo no es reconocido, brindan una inmensa contribuci\u00f3n en las comunicaciones y las interacciones del mundo globalizado de hoy. A continuaci\u00f3n, el comunicado de la FIT sobre el tema correspondiente a este a\u00f1o, \u00abM\u00e1s all\u00e1 de las barreras ling\u00fc\u00edsticas: un mundo unido\u00bb.<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p>DIA INTERNACIONAL DEL TRADUCTOR 2013<\/p>\n<p>M\u00e1s all\u00e1 de las barreras ling\u00fc\u00edsticas: un mundo unido<\/p>\n<p>La enorme diversidad de idiomas y dialectos que coexisten en nuestro mundo constituye una barrera que afecta a las comunicaciones cotidianas. Los fen\u00f3menos de la globalizaci\u00f3n y de las migraciones humanas subrayan la urgencia de una comunicaci\u00f3n transcultural sin fisuras. Los traductores , los termin\u00f3logos y los int\u00e9rpretes profesionales desempe\u00f1an, en ese sentido, un papel fundamental. Incluso ante circunstancias dif\u00edciles, como por ejemplo en zonas de conflicto o ante fluctuantes condiciones de mercado, contribuyen permanentemente a sobrepasar las barreras del idioma y promover el acercamiento entre los seres humanos.<\/p>\n<p>Los TTI (traductores, termin\u00f3logos e int\u00e9rpretes) se desenvuelven en todos los niveles de la sociedad. No solo contribuyen en la negociaci\u00f3n de dif\u00edciles tratados pol\u00edticos para evitar conflictos y conflagraciones internacionales; tambi\u00e9n lo hacen en la salas de emergencia para ayudar a los padres a solicitar ayuda para su hijo enfermo. Los traductores hacen posible que cualquier maquinaria, gracias a la existencia de manuales t\u00e9cnicos traducidos profesionalmente, pueda ser utilizada sin riesgos en cualquier parte del mundo. Es a trav\u00e9s del concurso de los traductores que podemos disfrutar de las obras maestras de la literatura. Los termin\u00f3logos son cada d\u00eda m\u00e1s esenciales en el apoyo que prestan al trabajo de los traductores y los int\u00e9rpretes. Su funci\u00f3n, al estandarizar el idioma en sus distintos dominios, facilita una apropiada comunicaci\u00f3n incluso a los expertos.<\/p>\n<p>Haga clic aqu\u00ed para ver un <a title=\"Afiche D\u00eda del Traductor 2013\" href=\"http:\/\/fit-ift.org.dedi303.nur4.host-h.net\/downloads\/dynamic\/compound_text_content\/poster_2013_sati_english.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">afiche <\/a>en el cual se refleja el tema correspondiente a este a\u00f1o.<!--:--><!--:EN--><!--:--><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"mh-excerpt\"><p>El D\u00eda Internacional del Traductor se celebra tradicionalmente el d\u00eda 30 de septiembre en honor a San Jer\u00f3nimo, patrono de los traductores. La Federaci\u00f3n Internacional <a class=\"mh-excerpt-more\" href=\"https:\/\/conalti.org\/en\/dia-del-traductor-mas-alla-de-las-fronteras-linguisticas\/\" title=\"D\u00eda del Traductor: M\u00e1s all\u00e1 de las fronteras ling\u00fc\u00edsticas\">[&#8230;]<\/a><\/p>\n<\/div>","protected":false},"author":15,"featured_media":1078,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[15],"tags":[],"class_list":["post-1080","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-conalti-informa"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1080","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1080"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1080\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2543,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1080\/revisions\/2543"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1078"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1080"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1080"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1080"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}