{"id":1433,"date":"2014-11-22T22:17:31","date_gmt":"2014-11-23T02:47:31","guid":{"rendered":"https:\/\/conalti.org\/?p=1433"},"modified":"2020-04-07T11:57:51","modified_gmt":"2020-04-07T15:57:51","slug":"diplomado-de-traduccion-universidad-metropolitana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conalti.org\/en\/diplomado-de-traduccion-universidad-metropolitana\/","title":{"rendered":"Diplomado de Traducci\u00f3n &#8211; Universidad Metropolitana"},"content":{"rendered":"<p><!--:es--><strong>Objetivo general:<\/strong> Impartir los conocimientos, teor\u00edas, t\u00e9cnicas y m\u00e9todos requeridos para traducir y revisar correctamente una variedad de textos en las v\u00edas ingl\u00e9s-espa\u00f1ol-ingl\u00e9s, de conformidad con las m\u00e1s actuales t\u00e9cnicas traductol\u00f3gicas, los principios deontol\u00f3gicos de la profesi\u00f3n y los recursos tecnol\u00f3gicos disponibles en el mundo actual.<\/p>\n<p><strong>Dirigido a:<\/strong> Estudiantes o profesionales de lenguas extranjeras de diferentes \u00e1reas y especialidades laborales que deseen incursionar en el mundo de la traducci\u00f3n. Tambi\u00e9n, a traductores en etapa de formaci\u00f3n o de oficio a destajo y sin certificaci\u00f3n que deseen obtener el diploma.<\/p>\n<p><strong>Duraci\u00f3n:<\/strong> 3 trimestres.<\/p>\n<p><strong>R\u00e9gimen:<\/strong> Una asignatura por trimestre.<\/p>\n<p><strong>Asignaturas<\/strong><br \/>\nTraducci\u00f3n I<br \/>\nDesarrollar en el estudiante destrezas para realizar traducciones complejas en ingl\u00e9s y espa\u00f1ol que sean de calidad y que est\u00e9n relacionadas con textos altamente especializados como cient\u00edficos y t\u00e9cnicos (Medicina, Odontolog\u00eda, Ingenier\u00edas, T\u00e9cnicos), tomando en cuenta los diversos aportes hechos a trav\u00e9s de la historia por fil\u00f3logos, ling\u00fcistas, semanticistas, semi\u00f3logos y otros cient\u00edficos a la disciplina de la Traductolog\u00eda, los aspectos ling\u00fc\u00edsticos y extraling\u00fc\u00edsticos del texto, e incluyendo elementos culturales, comunicativos y pragm\u00e1ticos.<\/p>\n<p>Revisi\u00f3n de Textos<br \/>\nConocer y practicar con los m\u00e9todos, t\u00e9cnicas, s\u00edmbolos y est\u00e1ndares utilizados para la autorrevisi\u00f3n y la revisi\u00f3n a terceros de traducciones y textos escritos en la lengua materna del estudiante (espa\u00f1ol). Se tomar\u00e1n como referencia las teor\u00edas y procedimientos de traducci\u00f3n que apliquen en cada caso. Se trabajar\u00e1 sobre un plan pr\u00e1ctico de simulaci\u00f3n de situaci\u00f3n real como compa\u00f1\u00eda de traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>Recursos Tecnol\u00f3gicos para el Traductor<br \/>\nFamiliarizar al estudiante con programas pr\u00e1cticos altamente especializados sobre los recursos tecnol\u00f3gicos de ayuda al traductor: computador personal, software para procesamiento de textos, bases de datos terminol\u00f3gicas, diccionarios y glosarios electr\u00f3nicos, Internet, correo electr\u00f3nico, memorias de traducci\u00f3n, etc.<\/p>\n<p><strong>Metodolog\u00eda:<\/strong> Clases con apoyo virtual interactivo y en modalidad completamente virtual as\u00edncrona. Se trabaja en desarrollo de proyectos individuales y colaborativos que simulen situaciones reales en campos laborales de diferentes caracter\u00edsticas, para as\u00ed integrar a la realidad al futuro traductor certificado.<\/p>\n<p><strong>Modalidad:<\/strong> El Diplomado est\u00e1 estructurado bajo la modalidad virtual, con un total de 144 horas acad\u00e9micas distribuidas en 3 (tres) trimestres.<\/p>\n<p><strong>Certificaci\u00f3n:<\/strong> Certificado del Diplomado en Traducci\u00f3n; en el caso de aprobar satisfactoriamente los 9 cr\u00e9ditos del programa en su totalidad (3 cr\u00e9ditos cada materia).<\/p>\n<p>Registro en la Web (preinscripci\u00f3n): Del 3 al 28 de noviembre de 2014.<\/p>\n<p>Fecha de inicio de clases: semana del 5 de enero de 2015.<\/p>\n<p>Inversi\u00f3n estimada por materia: Bs. 5.709,00 (sujeto a cambios).<\/p>\n<p>M\u00e1s informaci\u00f3n:<br \/>\nProfa. Mar\u00eda Bel\u00e9n Fag\u00fandez<br \/>\nCorreo electr\u00f3nico: <a href=\"mailto:mfagundez@unimet.edu.ve\">mfagundez@unimet.edu.ve<\/a><!--:--><!--:EN--><!--:--><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"mh-excerpt\"><p>Objetivo general: Impartir los conocimientos, teor\u00edas, t\u00e9cnicas y m\u00e9todos requeridos para traducir y revisar correctamente una variedad de textos en las v\u00edas ingl\u00e9s-espa\u00f1ol-ingl\u00e9s, de conformidad <a class=\"mh-excerpt-more\" href=\"https:\/\/conalti.org\/en\/diplomado-de-traduccion-universidad-metropolitana\/\" title=\"Diplomado de Traducci\u00f3n &#8211; Universidad Metropolitana\">[&#8230;]<\/a><\/p>\n<\/div>","protected":false},"author":15,"featured_media":2397,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[15],"tags":[],"class_list":["post-1433","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-conalti-informa"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1433","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1433"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1433\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2353,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1433\/revisions\/2353"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2397"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1433"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1433"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1433"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}