{"id":3756,"date":"2022-09-30T07:23:00","date_gmt":"2022-09-30T11:23:00","guid":{"rendered":"https:\/\/conalti.org\/?p=3756"},"modified":"2025-10-09T12:42:20","modified_gmt":"2025-10-09T16:42:20","slug":"como-es-tu-corazon-de-traductor-a","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conalti.org\/en\/como-es-tu-corazon-de-traductor-a\/","title":{"rendered":"\u00bfC\u00f3mo es tu coraz\u00f3n de traductor\/a?"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Deseamos celebrar el D\u00eda Internacional de la Traducci\u00f3n con esta ilustraci\u00f3n de The Acoak que enumera algunas de nuestras cualidades como traductoras\/traductores<\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Atenci\u00f3n a los detalles |<\/strong> Tenemos un \u00abojo cl\u00ednico\u00bb; nos fijamos en tooooodoooo, aunque no siempre lo digamos.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Creatividad |<\/strong> Muchas veces necesitamos imaginaci\u00f3n para descifrar un texto \u2014levanten la mano quienes traducen letra de m\u00e9dico\u2014 y \u00abdarle la vuelta\u00bb, reexpresar giros idiom\u00e1ticos en segundos.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Curiosidad |<\/strong> Nos gusta aprender de todo un poco, y m\u00e1s tambi\u00e9n.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Inconformidad |<\/strong> Nuestro ratoncito en la cabeza no para de correr en la rueda para dar con una soluci\u00f3n mejor, aunque hayamos finalizado el encargo.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Masoquismo |<\/strong> El l\u00e1tigo siempre est\u00e1 listo cuando cometemos un error.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Organizaci\u00f3n |<\/strong> Muchos, adem\u00e1s de traducir o interpretar, sacamos cuentas, emitimos facturas, realizamos actividades de mercadeo y promoci\u00f3n, manejamos nuestras redes\u2026<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Paciencia |<\/strong> Para lidiar con ciertos clientes\/as y no perder los papeles, educarles; con la computadora [ordenador] cuando se pone \u00abintensa\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Tenemos la fortuna de que nuestro oficio nos haga ser personas tan ricas, \u00bfo es que por ser personas tan ricas podemos dedicarnos a este oficio, que pareciera ser m\u00e1s bien un arte? (\u25d5\u203f-)<\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading has-text-align-right\">por Isabel Sacco<\/h5>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted has-text-color has-link-color wp-elements-890aa14c282015d2ab6023dab5c7b02f\" style=\"color:#666666\">Las opiniones expresadas en esta publicaci\u00f3n son responsabilidad exclusiva de sus autores(as) y no representan necesariamente las opiniones de Conalti. Se proh\u00edbe la reproducci\u00f3n o copia total o parcial de esta publicaci\u00f3n sin la autorizaci\u00f3n previa y por escrito de sus autores(as).<\/pre>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"mh-excerpt\"><p>Deseamos celebrar el D\u00eda Internacional de la Traducci\u00f3n con esta ilustraci\u00f3n de The Acoak que enumera algunas de nuestras cualidades como traductoras\/traductores Atenci\u00f3n a los <a class=\"mh-excerpt-more\" href=\"https:\/\/conalti.org\/en\/como-es-tu-corazon-de-traductor-a\/\" title=\"\u00bfC\u00f3mo es tu coraz\u00f3n de traductor\/a?\">[&#8230;]<\/a><\/p>\n<\/div>","protected":false},"author":1,"featured_media":3757,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8,15],"tags":[85,66,267,528,129,65,106,268],"class_list":["post-3756","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-conalti","category-conalti-informa","tag-xl8","tag-conalti","tag-dia-internacional-de-la-traduccion","tag-dit-2022","tag-t9n-2","tag-traduccion","tag-traductor","tag-traductora"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3756","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3756"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3756\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5405,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3756\/revisions\/5405"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3757"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3756"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3756"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3756"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}