{"id":4584,"date":"2024-02-26T07:08:00","date_gmt":"2024-02-26T11:08:00","guid":{"rendered":"https:\/\/conalti.org\/?p=4584"},"modified":"2025-09-30T16:21:43","modified_gmt":"2025-09-30T20:21:43","slug":"contrato-de-prestadores-de-servicios-linguisticos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conalti.org\/en\/contrato-de-prestadores-de-servicios-linguisticos\/","title":{"rendered":"Contrato de prestadores de servicios ling\u00fc\u00edsticos"},"content":{"rendered":"<h5 class=\"wp-block-heading has-text-align-right\">por Isabel Sacco<\/h5>\n\n\n\n<p>La inmediatez actual en el trato con nuevos y antiguos clientes puede jugarnos una mala pasada al no establecer desde un primer momento todas las condiciones del encargo \u2014de ambas partes: de quien solicita el servicio y de quien lo presta\u2014. Olvidamos hacer las preguntas de rigor, bien por inexperiencia, por temor a resultar exigentes, para concretar de inmediato o por dar por sentado algunas cosas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Antes de aceptar un proyecto o encargo<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Debemos tener claro el alcance del servicio que se nos solicita: el tipo de traducci\u00f3n o interpretaci\u00f3n que requiere el cliente; el \u00e1rea o tema de especializaci\u00f3n; el par de idiomas; la fecha de inicio y culminaci\u00f3n del servicio; o los honorarios y condiciones y forma de pago.<\/p>\n\n\n\n<p>Para ofrecer y aceptar tus servicios, tan importante es conocer toda la informaci\u00f3n posible sobre el encargo como la informaci\u00f3n del cliente. Si una empresa con la que no has trabajado antes se comunica directamente contigo para conocer tu disponibilidad para una traducci\u00f3n o interpretaci\u00f3n, averigua todo sobre ella: qui\u00e9n es la persona que se comunic\u00f3 contigo (\u00bfes real?); verifica direcciones de correo electr\u00f3nico; consulta las referencias en l\u00ednea sobre la empresa; pregunta en foros si alguien ha recibido una oferta similar, para descartar posibles estafas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfQu\u00e9 deber\u00eda incluir un acuerdo de trabajo \u00abinformal\u00bb?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Cuando tratamos directamente con personas \u2014que, por lo general, no est\u00e1n familiarizadas con la traducci\u00f3n o interpretaci\u00f3n, y con quienes acordamos todo por chat o por correo electr\u00f3nico\u2014 deber\u00edamos poner todo por escrito \u2014en estos casos, las palabras se las lleva el viento\u2014 para evitarnos malos ratos:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>El tipo de servicio que prestaremos y su alcance:<br><strong>Traducci\u00f3n:<\/strong> \u00bfse limitar\u00e1 solo a traducir o incluye transcreaci\u00f3n o edici\u00f3n de im\u00e1genes? Forma de entrega (en f\u00edsico o en digital).<br><strong>Interpretaci\u00f3n:<\/strong> tipo de interpretaci\u00f3n, jornadas de trabajo, requisitos de equipos, presencial o virtual.<\/li>\n\n\n\n<li>Idiomas de trabajo<\/li>\n\n\n\n<li>Fechas y plazos<\/li>\n\n\n\n<li>Honorarios y formas de pago<\/li>\n\n\n\n<li>Cancelaci\u00f3n del encargo una vez aprobado el presupuesto e iniciado el trabajo<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfQu\u00e9 deber\u00eda incluir un contrato de trabajo?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Un documento escrito en el que se establezca el compromiso de las partes debe identificarlas, con nombre y apellido. Adem\u00e1s, debe incluir la descripci\u00f3n detallada y espec\u00edfica del servicio que se prestar\u00e1 \u2014evita ambig\u00fcedades y m\u00faltiples interpretaciones\u2014, todo lo relativo a confidencialidad y derechos de autor, de haberlos, los honorarios \u2014sea por palabra, por hora o por tipo de servicio\u2014, forma y condiciones de pago, posibles recargos futuros, forma de entrega del servicio y cancelaci\u00f3n del encargo una vez aprobado el presupuesto e iniciado el trabajo.<\/p>\n\n\n\n<p>En el caso de servicios de interpretaci\u00f3n es importante aclarar qu\u00e9 es una jornada de trabajo \u2014cu\u00e1ntas horas incluye, los recesos necesarios y si debe haber dos int\u00e9rpretes o m\u00e1s\u2014 no vaya a pensar el cliente que puedes estar cuatro horas o m\u00e1s interpretando sin parar.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Consejo: <strong>ten uno o dos contratos modelo \u2014por tipo de servicio\u2014 y actual\u00edzalo a medida que algo genere dudas o falte. Tambi\u00e9n puedes crear una o varias plantillas de correo con la informaci\u00f3n m\u00ednima que t\u00fa necesites conocer del cliente para enviarle una oferta de servicio.<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>No tengas miedo de hacer preguntas. Podr\u00e1s brindar un mejor servicio cuando tengas claro lo que el cliente necesita, y ambas partes sabr\u00e1n qu\u00e9 esperar de la otra.<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted has-text-color has-link-color wp-elements-890aa14c282015d2ab6023dab5c7b02f\" style=\"color:#666666\">Las opiniones expresadas en esta publicaci\u00f3n son responsabilidad exclusiva de sus autores(as) y no representan necesariamente las opiniones de Conalti. Se proh\u00edbe la reproducci\u00f3n o copia total o parcial de esta publicaci\u00f3n sin la autorizaci\u00f3n previa y por escrito de sus autores(as).<\/pre>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"mh-excerpt\"><p>por Isabel Sacco La inmediatez actual en el trato con nuevos y antiguos clientes puede jugarnos una mala pasada al no establecer desde un primer <a class=\"mh-excerpt-more\" href=\"https:\/\/conalti.org\/en\/contrato-de-prestadores-de-servicios-linguisticos\/\" title=\"Contrato de prestadores de servicios ling\u00fc\u00edsticos\">[&#8230;]<\/a><\/p>\n<\/div>","protected":false},"author":1,"featured_media":4585,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8,15],"tags":[91,145,376,65,106],"class_list":["post-4584","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-conalti","category-conalti-informa","tag-interpretacion","tag-interprete","tag-servicios-linguisticos","tag-traduccion","tag-traductor"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4584","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4584"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4584\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5333,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4584\/revisions\/5333"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4585"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4584"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4584"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4584"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}