{"id":4845,"date":"2024-08-26T07:14:00","date_gmt":"2024-08-26T11:14:00","guid":{"rendered":"https:\/\/conalti.org\/?p=4845"},"modified":"2025-09-30T16:04:18","modified_gmt":"2025-09-30T20:04:18","slug":"traduccion-e-interpretacion-un-viaje-fascinante-entre-mensajes-y-culturas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conalti.org\/en\/traduccion-e-interpretacion-un-viaje-fascinante-entre-mensajes-y-culturas\/","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: un viaje fascinante entre mensajes y culturas"},"content":{"rendered":"<h5 class=\"wp-block-heading has-text-align-right\">por Patricia Torres<\/h5>\n\n\n\n<p>La traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n son profesiones fascinantes por las ventajas que ofrecen y los retos que plantean; algunos de ellos son:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Abordamos la lectura desde la posici\u00f3n privilegiada del que aspira a entenderlo todo. Extendemos el esfuerzo por descifrar el mensaje de los textos que debemos traducir o interpretar a todas nuestras lecturas, desde las noticias hasta una novela, desde las redes sociales hasta las instrucciones de un electrodom\u00e9stico. Nos deleitamos con un texto bien estructurado, una idea deliciosamente presentada, una frase cuidadosamente seleccionada o una palabra impactante. Disfrutamos c\u00f3mo evoluciona un escrito. Gracias a ello, aprendemos algo con cada texto.<\/li>\n\n\n\n<li>Sabemos mucho de nuestra profesi\u00f3n y de otras profesiones. Quien se especializa en traducci\u00f3n sobre salud p\u00fablica, por ejemplo, no solo domina las normas gramaticales y sint\u00e1cticas de la lengua t\u00e9rmino y los procedimientos de traducci\u00f3n, sino que adem\u00e1s tiene un conocimiento superior al promedio sobre envejecimiento saludable y campa\u00f1as de vacunaci\u00f3n, epidemiolog\u00eda y determinantes de la salud, cuidados a largo plazo y resistencia a los antimicrobianos.<\/li>\n\n\n\n<li>Desarrollamos y expresamos nuestra creatividad en ciertos tipos de traducciones, a veces de formas insospechadas. Nada m\u00e1s nutritivo para el ego profesional que encontrar el equivalente a un chiste en una comedia o la rima de una canci\u00f3n al subtitular una pel\u00edcula, saber c\u00f3mo resolver un juego de palabras o dar con las palabras para mantener la sigla en una campa\u00f1a.<\/li>\n\n\n\n<li>Ampliamos nuestra visi\u00f3n del mundo, al estar forzosamente en contacto con diversas culturas.<\/li>\n\n\n\n<li>Tenemos un acceso excepcional al mundo virtual, globalmente interconectado, donde la generosidad de colegas es sobrecogedora.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Todas las acciones que emprendemos en el ejercicio de una profesi\u00f3n nos afectan como personas; nuestra familia y amistades seguramente podr\u00e1n dar fe de que el balance, en nuestro caso, es positivo.<\/p>\n\n\n\n<p>Benditas todas las experiencias que hemos vivido gracias a nuestra profesi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted has-text-color has-link-color wp-elements-890aa14c282015d2ab6023dab5c7b02f\" style=\"color:#666666\">Las opiniones expresadas en esta publicaci\u00f3n son responsabilidad exclusiva de sus autores(as) y no representan necesariamente las opiniones de Conalti. Se proh\u00edbe la reproducci\u00f3n o copia total o parcial de esta publicaci\u00f3n sin la autorizaci\u00f3n previa y por escrito de sus autores(as).<\/pre>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"mh-excerpt\"><p>por Patricia Torres La traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n son profesiones fascinantes por las ventajas que ofrecen y los retos que plantean; algunos de ellos son: <a class=\"mh-excerpt-more\" href=\"https:\/\/conalti.org\/en\/traduccion-e-interpretacion-un-viaje-fascinante-entre-mensajes-y-culturas\/\" title=\"Traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: un viaje fascinante entre mensajes y culturas\">[&#8230;]<\/a><\/p>\n<\/div>","protected":false},"author":1,"featured_media":4861,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8,15],"tags":[430,91,65],"class_list":["post-4845","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-conalti","category-conalti-informa","tag-culturas","tag-interpretacion","tag-traduccion"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4845","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4845"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4845\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5320,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4845\/revisions\/5320"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4861"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4845"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4845"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4845"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}