{"id":5053,"date":"2025-02-16T14:11:18","date_gmt":"2025-02-16T18:11:18","guid":{"rendered":"https:\/\/conalti.org\/?p=5053"},"modified":"2025-12-27T14:24:25","modified_gmt":"2025-12-27T18:24:25","slug":"solo-traducimos-quienes-nos-dedicamos-a-la-traduccion-publica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conalti.org\/en\/solo-traducimos-quienes-nos-dedicamos-a-la-traduccion-publica\/","title":{"rendered":"\u00bfSolo traducimos quienes nos dedicamos a la traducci\u00f3n p\u00fablica?"},"content":{"rendered":"<h6 class=\"wp-block-heading has-text-align-right\">por Isabel Sacco<\/h6>\n\n\n\n<p>Quienes nos dedicamos a la traducci\u00f3n p\u00fablica u oficial, adem\u00e1s de traducir, investigamos, corroboramos, revisamos, leemos entre l\u00edneas, adquirimos conocimientos de todo tipo, inclusive t\u00e9cnico y legal no relacionado con el tema que traducimos.<\/p>\n\n\n\n<p>Entre los conocimientos que debemos adquirir se encuentra c\u00f3mo funciona la traducci\u00f3n p\u00fablica (certificada) en el pa\u00eds en el que trabajemos, para brindar un \u00f3ptimo servicio a nuestros clientes: decirles con fundamento cuando nos es imposible brindarles nuestros servicios; cuando algo es de cierta forma (no lo inventamos para timarles ni para sacar alg\u00fan provecho); o comunicarles las normas o reglas de obligatorio cumplimiento.<\/p>\n\n\n\n<p>En Venezuela y en muchos pa\u00edses \u2014como Argentina, Colombia, Espa\u00f1a o Panam\u00e1\u2014, la ley establece que las traducciones p\u00fablicas (certificadas) solo ser\u00e1n v\u00e1lidas cuando las haga un int\u00e9rprete p\u00fablico acreditado en el pa\u00eds. Es decir, la traducci\u00f3n de un documento p\u00fablico otorgado fuera de Venezuela \u00fanicamente ser\u00e1 v\u00e1lida cuando la haga un int\u00e9rprete p\u00fablico acreditado en Venezuela; as\u00ed se estableci\u00f3 en la primera <strong>Ley de Int\u00e9rpretes P\u00fablicos<\/strong> de Venezuela (1928), en su art\u00edculo 13:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"430\" height=\"195\" src=\"https:\/\/conalti.org\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/image.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-5055\" style=\"width:667px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/conalti.org\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/image.png 430w, https:\/\/conalti.org\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/image-400x181.png 400w, https:\/\/conalti.org\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/image-18x8.png 18w\" sizes=\"auto, (max-width: 430px) 100vw, 430px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><sub>Ley de Int\u00e9rpretes P\u00fablicos de Venezuela, dada en el Palacio Federal Legislativo en Caracas, el 21 de junio de 1928<\/sub><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Y as\u00ed se establece en el art\u00edculo 6, numeral 4, de la m\u00e1s reciente enmienda de la <strong>Ley de Int\u00e9rpretes P\u00fablicos<\/strong>, publicada en la Gaceta Oficial de la Rep\u00fablica Bolivariana de Venezuela No.&nbsp;6.703, Extraordinario, del 25 de mayo de 2022:<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-right has-text-color has-link-color wp-elements-153f3b183247b0cd33655690ed125a62\" style=\"color:#4a4a4a\"><strong>\u00ab4. Traducci\u00f3n oficial: Traducci\u00f3n de un documento o medio de un idioma oficial venezolano a un idioma o lengua extranjera o viceversa, con fe p\u00fablica y car\u00e1cter oficial, efectuada por un int\u00e9rprete p\u00fablico con t\u00edtulo debidamente emitido y registrado de conformidad con lo establecido en esta Ley, sus reglamentos y resoluciones.\u00bb<\/strong><\/p>\n<\/blockquote>\n<\/blockquote>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>En Venezuela, asimismo, todo documento otorgado en el extranjero que deba autenticarse en el pa\u00eds debe ser revisado por un abogado en ejercicio en Venezuela; esto incluye la traducci\u00f3n p\u00fablica de dicho documento. As\u00ed se establece en la <strong>Ley de Abogados<\/strong> de Venezuela (1967):<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"743\" height=\"556\" src=\"https:\/\/conalti.org\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/image-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-5056\" srcset=\"https:\/\/conalti.org\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/image-1.png 743w, https:\/\/conalti.org\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/image-1-400x299.png 400w, https:\/\/conalti.org\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/image-1-16x12.png 16w, https:\/\/conalti.org\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/image-1-326x245.png 326w, https:\/\/conalti.org\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/image-1-80x60.png 80w\" sizes=\"auto, (max-width: 743px) 100vw, 743px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><sub>Ley de Abogados de Venezuela (23 de enero de 1967), T\u00edtulo I, Disposiciones generales, art\u00edculo 6<\/sub><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Antes de aceptar un encargo, aseg\u00farate de conocer todos los detalles para saber si est\u00e1s capacitada o acreditada para cumplirlo. Haz al cliente todas las preguntas de rigor \u2014con el tiempo y la experiencia, crear\u00e1s una lista de b\u00e1sicos\u2014 y p\u00eddele ver el documento <strong>completo<\/strong> antes de siquiera hacer el presupuesto. Para m\u00ed, es parte de nuestra \u00e9tica profesional.<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted\"><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#666666\" class=\"has-inline-color\">Las opiniones expresadas en esta publicaci\u00f3n son responsabilidad exclusiva de sus autores(as) y no representan necesariamente los puntos de vista de Conalti. Se proh\u00edbe la reproducci\u00f3n o copia total o parcial de esta publicaci\u00f3n sin la autorizaci\u00f3n previa y por escrito de sus autores(as).<\/mark><\/pre>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"mh-excerpt\"><p>por Isabel Sacco Quienes nos dedicamos a la traducci\u00f3n p\u00fablica u oficial, adem\u00e1s de traducir, investigamos, corroboramos, revisamos, leemos entre l\u00edneas, adquirimos conocimientos de todo <a class=\"mh-excerpt-more\" href=\"https:\/\/conalti.org\/en\/solo-traducimos-quienes-nos-dedicamos-a-la-traduccion-publica\/\" title=\"\u00bfSolo traducimos quienes nos dedicamos a la traducci\u00f3n p\u00fablica?\">[&#8230;]<\/a><\/p>\n<\/div>","protected":false},"author":1,"featured_media":5054,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8,15],"tags":[357,65,478],"class_list":["post-5053","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-conalti","category-conalti-informa","tag-interprete-publico","tag-traduccion","tag-traduccion-publica"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5053","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5053"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5053\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5579,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5053\/revisions\/5579"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5054"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5053"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5053"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5053"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}