{"id":5518,"date":"2025-10-22T21:18:27","date_gmt":"2025-10-23T01:18:27","guid":{"rendered":"https:\/\/conalti.org\/?p=5518"},"modified":"2025-12-27T13:59:15","modified_gmt":"2025-12-27T17:59:15","slug":"la-importancia-de-la-colaboracion-y-de-hacer-equipo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conalti.org\/en\/la-importancia-de-la-colaboracion-y-de-hacer-equipo\/","title":{"rendered":"La importancia de la colaboraci\u00f3n y de hacer equipo"},"content":{"rendered":"<h6 class=\"wp-block-heading has-text-align-right\">por Isabel Sacco<\/h6>\n\n\n\n<p>Hace unos meses le\u00ed un art\u00edculo de Janis Palma publicado en la web de la National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) titulado <a href=\"https:\/\/najit.org\/when-your-check-interpreter-becomes-your-team-interpreter\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>When Your \u201cCheck Interpreter\u201d Becomes Your \u201cTeam Interpreter\u201d<\/em><\/a> que me hizo reflexionar sobre la importancia de ser profesional y la imperiosa necesidad de rodearse de personas profesionales, que adem\u00e1s conozcan tu trabajo y compartan tu \u00e9tica profesional.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Del individualismo a la colaboraci\u00f3n virtual<\/h3>\n\n\n\n<p>Soy traductora independiente \u2014mis \u00abcompa\u00f1eros de oficina\u00bb son los pajaritos, una de las bondades de vivir en el tr\u00f3pico\u2014. Esto me ha hecho buscar y crear comunidad para disipar dudas terminol\u00f3gicas, de tr\u00e1mites o de procedimientos. Unirme a listas de correo y chats profesionales de la traducci\u00f3n y de la lengua me ha permitido ir forjando relaciones de colaboraci\u00f3n. Se entra con cautela, se observa la din\u00e1mica del grupo y se trata de seguirla. En algunos grupos, me limito a leer y a aprender. En otros, colaboro en lo que puedo y tambi\u00e9n aprendo \u2014de los aportes de los dem\u00e1s y de lo que aprendo yo cuando investigo para corroborar lo que creo que s\u00e9\u2014.<\/p>\n\n\n\n<p>No lo sabemos todo; no somos un diccionario ambulante. La lengua es viva y var\u00eda de una regi\u00f3n a otra, y la IA hace que cada d\u00eda m\u00e1s dude de lo que leo en internet: \u00bfla fuente es confiable? \u00bfhay una letra peque\u00f1a que de tan peque\u00f1ita no se ve? Lo dice Google: AI responses may include mistakes.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">El valor incalculable del di\u00e1logo profesional<\/h3>\n\n\n\n<p>De estas colaboraciones virtuales, valoro las discusiones que se dan sobre las mejores soluciones o las m\u00e1s adecuadas seg\u00fan el contexto. Las pistas que se aportan para llegar a fuentes confiables que ayuden a encontrar equivalentes o soluciones. Las experiencias compartidas de casos similares, c\u00f3mo se solucionaron dudas que parec\u00edan no tener respuesta, son oro puro. Cuando algo es nuevo o inexistente en la cultura meta, \u00bfc\u00f3mo expresarlo para que se entienda? \u00bfse mantiene el registro? \u00bfse corrige?<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Lecciones aprendidas<\/h3>\n\n\n\n<p>De esta colaboraci\u00f3n, he aprendido a abrirme a otros puntos de vista y a cuestionarme; a desaprender y reaprender; a confiar en mi intuici\u00f3n cuando un t\u00e9rmino o frase compleja sigue generando dudas; a investigar m\u00e1s despu\u00e9s de entregar una traducci\u00f3n, cuando el plazo no me permiti\u00f3 dar con una soluci\u00f3n con la que estuviera satisfecha al ciento por ciento. Forjamos alianzas con quienes comparten nuestra filosof\u00eda y \u00e9tica de trabajo.<\/p>\n\n\n\n<p>En nuestra profesi\u00f3n, la colaboraci\u00f3n nos hace mejores traductores e int\u00e9rpretes. Si he aprendido algo esencial, es que el ego es el peor enemigo.<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted has-text-color has-link-color wp-elements-890aa14c282015d2ab6023dab5c7b02f\" style=\"color:#666666\">Las opiniones expresadas en esta publicaci\u00f3n son responsabilidad exclusiva de sus autores(as) y no representan necesariamente las opiniones de Conalti. Se proh\u00edbe la reproducci\u00f3n o copia total o parcial de esta publicaci\u00f3n sin la autorizaci\u00f3n previa y por escrito de sus autores(as).<\/pre>\n\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"mh-excerpt\"><p>por Isabel Sacco Hace unos meses le\u00ed un art\u00edculo de Janis Palma publicado en la web de la National Association of Judiciary Interpreters and Translators <a class=\"mh-excerpt-more\" href=\"https:\/\/conalti.org\/en\/la-importancia-de-la-colaboracion-y-de-hacer-equipo\/\" title=\"La importancia de la colaboraci\u00f3n y de hacer equipo\">[&#8230;]<\/a><\/p>\n<\/div>","protected":false},"author":1,"featured_media":5520,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[529,91,65],"class_list":["post-5518","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-conalti","tag-colaboracion","tag-interpretacion","tag-traduccion"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5518","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5518"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5518\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5564,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5518\/revisions\/5564"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5520"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5518"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5518"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5518"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}