{"id":662,"date":"2013-06-06T15:09:50","date_gmt":"2013-06-06T19:39:50","guid":{"rendered":"https:\/\/conalti.org\/?p=662"},"modified":"2025-10-09T13:34:38","modified_gmt":"2025-10-09T17:34:38","slug":"algunas-consideraciones-sobre-el-derecho-de-autor-de-los-traductores","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/conalti.org\/en\/algunas-consideraciones-sobre-el-derecho-de-autor-de-los-traductores\/","title":{"rendered":"Algunas consideraciones sobre el derecho de autor de los traductores"},"content":{"rendered":"<h5 style=\"text-align: right;\">por Dr. Jos\u00e9 Manuel Carrascosa<br \/>Grupo Carrascosa \u2013 Organizaci\u00f3n de Servicios Jur\u00eddicos<\/h5>\n<p><!--:es-->Pareciera que no existe ninguna duda acerca de la propiedad autoral que existe en el patrimonio del autor de una traducci\u00f3n, realizada bajo ciertas condiciones.<\/p>\n<p>Esto se debe a que el art\u00edculo 3 de la Ley sobre el Derecho de Autor dispone que la traducci\u00f3n es una obra del ingenio distinta de la obra original, as\u00ed traducida.<\/p>\n<p>Esta clara declaraci\u00f3n de principios est\u00e1, sin embargo, regulada por lo dispuesto en el art\u00edculo 5\u00ba de la misma ley. En efecto, el art\u00edculo citado afirma que el derecho de autor sobre las traducciones puede existir cuando las obras originales ya no est\u00e9n protegidas por la ley, o bien si se trata de decretos, leyes, reglamentos oficiales, tratados p\u00fablicos, decisiones judiciales y dem\u00e1s actos oficiales.<\/p>\n<p>Resulta entonces que no existe derecho de autor sobre las traducciones de obras originales sobre las cuales el autor primigenio, sus herederos o causahabientes, tengan derechos vigentes.<\/p>\n<p>Recordemos que el derecho de autor dura toda la vida de este y se extingue a los sesenta a\u00f1os contados a partir del d\u00eda primero de enero siguiente a la fecha de su muerte.<\/p>\n<p>\u00bfPuede entonces el traductor traducir la obra original de un autor cuyos derechos est\u00e9n todav\u00eda vigentes? Estimamos que solo puede hacerlo sin fines comerciales ni de lucro, ya que, de otra manera, deber\u00e1 obtener la autorizaci\u00f3n del autor original. En cualquier caso, el autor tiene el derecho exclusivo de hacer o autorizar las traducciones, tal como reza el art\u00edculo 21 de la Ley sobre el Derecho de Autor.<\/p>\n<p>Cuando la traducci\u00f3n es realizada por encargo del autor o bajo relaci\u00f3n de trabajo, se presume que, salvo pacto en contrario, el traductor ha cedido al autor sus derechos sobre la traducci\u00f3n. De hecho, la doctrina sostiene que en la misma medida en que el traductor va ejecutando su trabajo, van siendo cedidos los derechos de la traducci\u00f3n que se est\u00e1 realizando al autor de la obra originaria.<\/p>\n<p>Estos son, someramente, los aspectos m\u00e1s resaltantes de los derechos de autor de los traductores.<!--:--><!--:EN--><!--:--><\/p>\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"mh-excerpt\"><p>por Dr. Jos\u00e9 Manuel CarrascosaGrupo Carrascosa \u2013 Organizaci\u00f3n de Servicios Jur\u00eddicos Pareciera que no existe ninguna duda acerca de la propiedad autoral que existe en <a class=\"mh-excerpt-more\" href=\"https:\/\/conalti.org\/en\/algunas-consideraciones-sobre-el-derecho-de-autor-de-los-traductores\/\" title=\"Algunas consideraciones sobre el derecho de autor de los traductores\">[&#8230;]<\/a><\/p>\n<\/div>","protected":false},"author":1,"featured_media":2654,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-662","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-3-articulos"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/662","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=662"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/662\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5438,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/662\/revisions\/5438"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2654"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=662"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=662"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/conalti.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=662"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}