Anteriores

Boletín N.º 39
Este boletín se centra en la idea del traductor como empresario. Luilla Molina destaca la excelencia de los profesionales venezolanos; Ebert Morillo comenta sobre la […]
Anteriores
Este boletín se centra en la idea del traductor como empresario. Luilla Molina destaca la excelencia de los profesionales venezolanos; Ebert Morillo comenta sobre la […]
Monotemático sobre formación profesional a distancia para traductores: desde programas de posgrado hasta cursos de mejoramiento y actualización profesional. Descargue el Boletín N.º 38.The articles […]
Se reproducen en este boletín el artículo “Traducir (o no) los topónimos”, del boletín Puntoycoma, y el artículo “El ratón… amigo, pero del queso”, de […]
El texto más destacado de este boletín es el Manual de procedimientos del Reglamento de Traductores Públicos del Perú. En esta publicación también se publicaron […]
Traductoras de Uruguay y de Georgia (EEUU) mostraron sus visiones de la traducción en este boletín, donde además se presentaron los requisitos para optar al […]
Las traducciones legales en Argentina y Guatemala se analizan en este boletín, en el cual también hay un artículo de la profesora Marta Pulido sobre […]
En esta publicación, además de las columnas usuales, se presentan artículos sobre las características psicológicas de la traducción, las traducciones públicas en Argentina y las […]
En esta publicación se analizan las dificultades que enfrentan los traductores al trabajar con memorias de traducción, las presiones sobre las tarifas de traducción y […]
Copyright © 2022 | Plantilla WordPress por MH Themes