Opinión
Como que todos traducimos y además “simultáneamente”
“Traductor” reza el aviso a cuarto de página de una marca de whisky que en su más reciente campaña usa la imagen del actor venezolano […]
Opinión
“Traductor” reza el aviso a cuarto de página de una marca de whisky que en su más reciente campaña usa la imagen del actor venezolano […]
Cuando el Centro de Estudiantes de Idiomas Modernos de la Universidad Metropolitana me avisó vía Twitter que habían organizado el conversatorio “La influencia del lenguaje […]
La RAE surgió en 1713 con un difícil objetivo: fijar las voces y los vocablos de un idioma tan rico como es el castellano. Sin […]
El principal problema que tenemos nosotros, los traductores, es que no vemos nuestra profesión como un negocio sino como un club social. No tenemos recelo […]
Me cuesta mucho explicar dónde vivo: estoy a mitad de la cuadra entre las esquinas de Alcabala a Peligro, en La Candelaria. «¿Sabes dónde queda […]
Disfruto muchísimo los encuentros de traductores. Me parece que deberíamos «desvirtualizarnos» y reunirnos más, no solo para hacer relaciones públicas, sino también para hacer una […]
Pablo Roufogalis* Dice la anécdota que un teólogo acusó a un filósofo de ser como un ciego dentro de un cuarto oscuro que busca a […]
Viktoria Gimbe* The perception we each have of ourselves determines how well our businesses perform (and thus how satisfied we all are of our breadwinning […]
Copyright © 2024 | Plantilla WordPress por MH Themes