La oferta de programas de estudio y capacitación en traducción en interpretación en todo el mundo es tan amplia como dinámica, así que es difícil elaborar una lista que sea precisa y que logre mantenerse vigente por mucho tiempo.
En Venezuela, por ejemplo, para el momento en que se produce esta publicación, solo la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad Central de Venezuela ofrece Licenciatura en Traducción o Traducción e Interpretación, aunque la licenciatura en Idiomas Modernos es parte de la oferta de esa y otras cuatro casas de estudio, a saber, Universidad de los Andes, Universidad Metropolitana, Universidad de Margarita y Universidad Arturo Michelena. Además, la Universidad Metropolitana abrió un Diplomado en Traducción para el mes de mayo de 2023.
Al contrario, la cantidad de opciones en países como España, Argentina, Rusia, Reino Unido, Italia y Canadá podría resultar abrumadora.
Por fortuna, hay buenas brújulas que nos pueden facilitar la tarea de encontrar la mejor opción:
Listas y directorios de pregrado, posgrado y certificaciones en traducción e interpretación
- T&I Education and Training Directory, ATA-GALA
- Directorio internacional de Escuelas y universidades para estudios de traducción e interpretación, Be Translated
- Las mejores universidades para estudiar traducción o interpretación en Estados Unidos, Trusted Translations
- Grado en Traducción e Interpretación en España, Altalingua
Asociaciones profesionales, centros de capacitación establecidos e individuos de probada reputación
- Conalti, AATI, ATA, Ametli, OMT, Asetrad, Alitral y cualquier asociación profesional miembro de la FIT, de la Red Vértice (el Programa de mentorías de ACE Traductores es de especial interés para traductores literarios) o de cualquier agrupación de asociaciones profesionales de ese nivel
- Cualquier programa o actividad que organice la Conferencia Internacional Permanente de Institutos Universitarios de Traductores e Intérpretes (CIUTI) o cualquier organización de su tipo
- Congresos y eventos de la AIETI
- Conferencias, seminarios y charlas del Centre for Translation, Hong Kong Baptist University, y cualquier actividad parecida de cualquier universidad, en especial de las mejor puntuadas en listas de clasificación internacionales
- Seminarios web y talleres del CIOL
- Trágora Formación
- Translastars
- Cálamo y Cran, de especial interés los Posgrados con UDIMA
- AulaSIC
- Escuela de Interpretación McDonough
- Centro de Capacitación de Intérpretes y Traductores
- Estudio Lucille Barnes
- Proz Training
- Traducción Jurídica
- Pablo Mugüerza
- Juan Macarlupu
Las comunidades virtuales de traductores e intérpretes (como grupos de WhatsApp y de Facebook) y los perfiles en redes sociales de las asociaciones profesionales son de gran ayuda para verificar la reputación de quienes ofertan este tipo de programas.
Google y plataformas especializadas en búsqueda de programas de estudio y capacitación
La mayor ventaja que ofrecen es que permiten hacer una búsqueda personalizada según las necesidades específicas. Por ejemplo:
- 740 cursos de idiomas, filología, traducción, interpretación, Educaweb
- Titulación en traducción e interpretación, Educations.es
- 49 Masters Programs in Translation, Keystone Masterstudies
- Online Master’s degrees in Translation & Interpreting, Study Portals
- Master Degrees in Translation & Interpreting in the world, Erudera
- Translation degrees in Europe, Educations.com
- 13 instituciones en América del Norte ofrecen cursos de traducción, Hotcourses
- 8 programas de pregrado en traducción e interpretación, Emagister
- Translation Studies at Harvard University, Google
- 100% online/a distancia:
- Estudiar Traducción e Interpretación a distancia, Educamanía
- 37 Cursos de Traducción e interpretación online, Educaweb
- Grados de Traducción e Interpretación online, Emagister
- Estudiar traducción e interpretación a distancia en España, Estudiar a distancia
- Educación a distancia Másters en Traducción 2023, Keystone Masterstudies
- Postgrados de Traducción online y a distancia, Emagister
- 27 Universidades de Traducción e interpretación a distancia, Educaweb
- Grado en Traducción e interpretación, UNIR Colombia, Google
- Machine Translation free course, Coursera
Conveniente entender que mejor que solo consultar una lista de programas de estudio, que podría desactualizarse de un momento a otro, es dedicar tiempo a hacer personalmente la búsqueda del programa idóneo para las necesidades específicas de cada persona.
Algunas claves:
- Tener presentes las normativas internacionales, en especial ISO, relativas a la educación (21001) y a la traducción y la interpretación (17100).
- Huir del algoritmo. Crear en el explorador una cuenta adicional, que se pueda usar sin sesión de correo electrónico, para que las búsquedas arrojen una visión menos cerrada del paisaje. La ventana de incógnito en el mismo explorador, con el mismo correo, a veces no es suficiente.
- Elegir programas dictados por universidades, en especial los más costosos. Conviene verificar la reputación de las universidades en listas de clasificación como QS World University Rankings, Times Higher Education o Shanghai Ranking para poder estimar la relación costo-valor de los programas que ofrece cada una.
- En el caso de las capacitaciones, preferir las que ofrecen entes como los mencionados en la sección “Asociaciones profesionales, centros de capacitación establecidos e individuos de probada reputación”. Revisa muy bien las páginas y las comunidades virtuales de las organizaciones o individuos que las ofrecen. Los que de verdad saben, mueven más gente.
Si conoces otras ofertas confiables o formas de encontrarlas que no estén aquí, menciónalas en los comentarios al final de esta publicación o contacta al Comité Editorial de Conalti: boletin@conalti.org
Y si te gustó la información, no te la reserves. Comparte.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.