
Día Internacional de la Traducción
Existen variadas opiniones sobre qué significa traducir —desde un punto de vista personal y humano—, que nada tienen que ver con definiciones ni opiniones teóricas […]
Existen variadas opiniones sobre qué significa traducir —desde un punto de vista personal y humano—, que nada tienen que ver con definiciones ni opiniones teóricas […]
por Isabel Sacco En el mundo de la traducción, la eficiencia y la precisión son clave. Como profesionales, no solo se trata de nuestra habilidad […]
El sábado 23 de agosto, tendremos un webinario teórico-práctico introductorio —gratuito para nuestros miembros solventes— con María Herrero*: «Teoría y práctica de la paratraducción: nuevos […]
por Isabel Sacco Según el Informe sobre el Futuro del Empleo 2025 del Foro Económico Mundial, una persona necesita diez habilidades para prosperar: Los empresarios […]
Al fin podemos compartir esta buena noticia: El 26 de mayo suscribimos un acuerdo con la empresa WORDFAST LLC por el que todo miembro activo* […]
por Isabel Sacco 1. No eres asistente personal del cliente Está bien que te pidan sugerencias, con base en tu experiencia, pero no que te […]
por Isabel Sacco El acuerdo de no divulgación es un contrato jurídicamente vinculante que crea una relación de confidencialidad entre una persona que posee información […]
«Tradición e innovación: fieles a la esencia, acompañamos los cambios» El congreso, organizado por el Colegio de Traductores Públicos del Uruguay (CTPU), se realizará los […]
por Isabel Sacco Quienes nos dedicamos a la traducción pública u oficial, además de traducir, investigamos, corroboramos, revisamos, leemos entre líneas, adquirimos conocimientos de todo […]
por Isabel Sacco ¿Quién no se ha equivocado, y se equivoca? Todo y toda profesional de la traducción e interpretación, sin importar nuestra experiencia, cometemos […]
por Patricia Torres A mis profesores de italiano: Stefania, Giovanna, Michelle, Rosanna, Pina, Ana Maria, Lia, Francesca… Hace poco me di cuenta de cuánto tiempo […]
por Patricia Torres «Cada traductor, cada traductora trabaja frente a su computadora, sin contacto con el mundo exterior». Hemos escuchado tantas veces frases como esa […]
«Del 4 al 6 de septiembre de 2025, representantes de todo el mundo se reunirán durante tres días llenos de ponencias, dinámicos paneles, interesantes debates […]
La palabra del día (30 de septiembre) es traductora [tɾa.ðukˈto.ɾa] o traductor [tɾa.ðukˈtoɾ] por celebrarse hoy el Día Internacional de la Traducción. Persona que domina […]
por Isabel Sacco Quéjate de las malas traducciones e interpretaciones; sí, de esas que cuando las lees o escuchas exclamas: ¡Quiééééén habla así? ¿Nos estaremos […]
por Patricia Torres La traducción y la interpretación son profesiones fascinantes por las ventajas que ofrecen y los retos que plantean; algunos de ellos son: […]
por Isabel Sacco No existe una única forma de establecer el valor de nuestros servicios de traducción, ya que —dependiendo del proyecto o encargo— lo […]
por Isabel Sacco El Diccionario de la lengua española define «netiqueta» como:1. f. Conjunto de normas de cortesía que regula el comportamiento de los usuarios […]
por Patricia Torres No conviene ser categóricos con las afirmaciones, pero aquí van dos: todas las asociaciones sin fines de lucro viven del trabajo voluntario, […]
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes