
TRI-TRAB | Advocate for translators’ rights and ethical business practices
TRI-TRAB is a project run by María Scheibengraf and a team of volunteers as an initiative to advocate for translators’ rights and ethical business practices. They […]
TRI-TRAB is a project run by María Scheibengraf and a team of volunteers as an initiative to advocate for translators’ rights and ethical business practices. They […]
El Corpus del Español en los Estados Unidos (CORPEEU) es un proyecto iniciado en el «Observatorio de la lengua española y las culturas hispánicas» del […]
Interpreter Training Resources es un sitio web en el que se ha compilado material escrito por intérpretes de conferencia y vínculos a recursos y materiales […]
Goldpan TMX/TBX Editor es una herramienta gratuita, intuitiva y multifuncional para crear desde cero o editar glosarios y memorias de traducción —concebida por el Equipo […]
OneNote es una aplicación de escritorio de Windows (gratuita) que forma parte de Office 2019 y Microsoft 365. También se puede descargar como una aplicación […]
La Fundación BBVA presenta la tercera edición del Diccionario del español actual (DEA), de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos —aumentada en más de […]
Por Esteban Emilio Mosonyi S. Este artículo fue publicado originalmente en el libro Identidad cultural y modernidad. Nuevos modelos de relaciones culturares, que recoge los […]
Dicen que la única constante es el cambio… Hace 43 años trabajábamos con Olivetti, Royal o Brother. Si te equivocabas tipeando debías sacar la hoja […]
Por Ignacio Bosque «La insistencia en reducir la lengua a un «instrumento de comunicación» nos oculta que, antes de transmitir pensamientos o sentimientos, tenemos que […]
«Como traductores debemos insistir en lo que como profesionales humanos podemos hacer de forma diferente a los sistemas informáticos, el valor que aportamos. Los sistemas […]
Por María Antonia Cabeza Ávila En el Día de la Lengua Rusa, comparto algunas de las experiencias que he tenido aprendiéndola y que, por diversos […]
Elena Hernández Gómez, Elena Álvarez Mellado y Ana González Corcho Parece que el cambio lingüístico más evidente en este momento es el tira y afloja […]
Automation is creeping into European Union institutions — and translators are among its first victims. BY GREGORIO SORGI AND FEDERICA DI SARIO Translators are essential cogs in the […]
Los años —o, mejor dicho, la edad— nos dan la sabiduría que quisiéramos haber tenido en el pasado. Cuando rememoramos situaciones, muchas veces nos decimos: […]
By ANDREW DECK In 2020, Uma Mirkhail got a firsthand demonstration of how damaging a bad translation can be. A crisis translator specializing in Afghan languages, […]
Con el patrocinio de la Fundación Lilly a través de su Iniciativa Medes (Medicina en Español), y en colaboración con la Asociación Internacional de Traductores de Medicina y Ciencias […]
Hoy, Día del Libro y del Idioma Español, queremos celebrar, una vez más, a un ensayista, poeta y traductor venezolano a quien mañana le entregan […]
Consulta siempre a tu médico o fisioterapeuta antes de hacer cualquier ejercicio. Cuando pasamos tanto tiempo frente a la computadora, podemos sentir tensión en cuello, […]
con Conchita Delgado Rivas De qué hablará Conchita: El taller incluirá un fundamento teórico, muestras de textos y su correspondiente traducción, y recomendaciones para el […]
Con mucho dolor, el Consejo Directivo de CONALTI© informa el sensiblefallecimiento de Francine Jácome, apreciada colega y miembro desde prácticamente sufundación. Francine formó parte del […]
Copyright © 2023 | WordPress Theme by MH Themes