Ser traductora o traductor es…
La palabra del día (30 de septiembre) es traductora [tɾa.ðukˈto.ɾa] o traductor [tɾa.ðukˈtoɾ] (adj. aplicado a personas) por celebrarse hoy el Día Internacional de la […]
La palabra del día (30 de septiembre) es traductora [tɾa.ðukˈto.ɾa] o traductor [tɾa.ðukˈtoɾ] (adj. aplicado a personas) por celebrarse hoy el Día Internacional de la […]
No existe una única forma de establecer el valor de nuestros servicios de traducción, ya que —dependiendo del proyecto o encargo— lo más conveniente para […]
«There is a growing appetite for more content to be translated into more languages, which has fuelled a rush towards automated translation using machine translation […]
Una de las reivindicaciones que buscamos como profesionales de la traducción es que se nos se reconozca nuestra autoría, cuando corresponda. Sobre este reconocimiento en […]
Gran cantidad de traductores e intérpretes tenemos glosarios en formato Excel o recibimos archivos en este programa para traducir, y sabemos que tiene sus limitaciones […]
Por Juan Gabriel López Guix | El Trujaman «Puede resultar comprensible que algunas editoriales (en particular, las grandes, que tienen las mayores inercias) se resistan, […]
The Nimdzi 100 ranks the top language service providers (LSPs) on the market by revenue as well as analyzing trends in the language industry — translation, localization, […]
Rechaza encargos de traducción e interpretación cuando sepas que no estás calificada(o) o preparada(o), bien sea por el tema, los requisitos técnicos o el plazo. […]
Es común que personas ajenas a nuestra profesión confundan la traducción y la interpretación o usen indistintamente ambos términos, cuando en realidad son dos conceptos […]
Publicada el 8 de diciembre de 2023; actualizada el 11 de diciembre de 2023. El objetivo de esta Freelance Translator Survey 2023 es conocer mejor […]
«… las buenas traducciones hacen desaparecer al traductor; las malas lo hacen visible. Tal vez sea cierto el lugar común que repetimos sin examinarlo, y los […]
Por Elena Rius, publicado el 19 de octubre de 2023 «En realidad, la traducción es una labor a un tiempo imprescindible e invisible. […] Pero […]
(Nivel inicial/intermedio, pregrabado, 6 horas) Este 13 de octubre Martín Chamorro ofrecerá una capacitación en Trados Studio con español como idioma de origen. Martín presenta […]
Deseamos celebrar el Día Internacional de la Traducción con esta ilustración de @theacoak que enumera algunas de nuestras cualidades como traductoras / traductores. Atención a […]
Es un congreso virtual organizado por Ruth Gámez y Fernando Cuñado de la Academia de los Grandes Traductores —antes Traducción Jurídica—, del 26 al 30 […]
¿Ustedes también hacen recuento de lo vivido cuando se acerca su cumpleaños? Nosotros lo hacemos cada año, y más desde que pasamos los 40. ???, […]
The pandemic has changed how we do business, and an online presence is more important than ever before. You need to be found where the […]
¡La versión electrónica del Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España es ahora de acceso libre y gratuito! La […]
Content: You can read it here!
Copyright © 2024 | Plantilla WordPress por MH Themes