
No te dejes engañar en nombre de CONALTI©
Nos hemos enterado de que personas faltas de ética profesional están usando el nombre de CONALTI© para atraer y engañar a clientes.⠀No te dejes engañar. […]
Nos hemos enterado de que personas faltas de ética profesional están usando el nombre de CONALTI© para atraer y engañar a clientes.⠀No te dejes engañar. […]
por Cinthia Gómez La Semana del Traductor y del Intérprete es una tradición arraigada en la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad Central de […]
En el mundo de la traducción, la eficiencia y la precisión son clave. Como profesionales, no solo se trata de nuestra habilidad lingüística, sino también […]
El sábado 23 de agosto, tendremos un webinario teórico-práctico introductorio —gratuito para nuestros miembros solventes— con María Herrero*: «Teoría y práctica de la paratraducción: nuevos […]
Hoy, CONALTI celebra 45 años de dedicación, colaboración y un compromiso inquebrantable con la traducción y la interpretación en Venezuela. Desde nuestra fundación en 1980, […]
Carola F Berger, PhD, CT I present a semi-scientific study of six publicly available AI detectors that purport to detect whether a text was written […]
by Andrew R. Chow on Time Magazine The study divided 54 subjects—18 to 39 year-olds from the Boston area—into three groups, and asked them to […]
El equipo de interpretación de la Organización Mundial de la Salud (OMS) publicó, a finales de mayo, un informe (Report on WORDLY AI Interpretation) sobre […]
Según el Informe sobre el Futuro del Empleo 2025 del Foro Económico Mundial, una persona necesita diez habilidades para prosperar: Los empresarios encuestados coincidieron en […]
En esta charla, Mijal Guinguis ofrecerá a intérpretes y a estudiantes de interpretación la oportunidad de optimizar su principal herramienta de trabajo: la voz. Con […]
Al fin podemos compartir esta buena noticia: El 26 de mayo suscribimos un acuerdo con la empresa WORDFAST LLC por el que todo miembro activo* […]
By Dorothee Racette … With renewed talk about global economic upheaval in the media, I was recently thinking about the factors that allow a small business […]
Pasamos unas ocho horas diarias frente a la pantalla de una computadora, y quizás otras más leyendo documentos y libros, en pantallas. Rara vez ejercitamos […]
EUR-Lex es una base de datos de documentos jurídicos (tratados, acuerdos internacionales, actos jurídicos, legislación complementaria, documentos preparatorios, jurisprudencia, medidas nacionales de transposición, jurisprudencia nacional, […]
English and Spanish are two of the world’s most widely spoken languages, with a combined total of nearly two billion speakers across the globe. They […]
1. No eres asistente personal del cliente Está bien que te pidan sugerencias, con base en tu experiencia, pero no que te hagan averiguar a […]
El acuerdo de no divulgación es un contrato jurídicamente vinculante que crea una relación de confidencialidad entre una persona que posee información delicada (cliente, en […]
A free, Open Source DTP tool that can open and convert many file formats By Kevin Lossner Previously I published a few posts describing how […]
By: Mara Youdelman | published on National Health Law Program A new executive order (EO) sets English as the official language of the U.S. and revokes Executive Order 13166, […]
«Tradición e innovación: fieles a la esencia, acompañamos los cambios» El congreso, organizado por el Colegio de Traductores Públicos del Uruguay (CTPU), se realizará los […]
Quienes nos dedicamos a la traducción pública u oficial, además de traducir, investigamos, corroboramos, revisamos, leemos entre líneas, adquirimos conocimientos de todo tipo, inclusive técnico […]
Copyright © 2025 | Plantilla WordPress por MH Themes