No te dejes engañar en nombre de CONALTI©
Nos hemos enterado de que personas faltas de ética profesional están usando el nombre de CONALTI© para atraer y engañar a clientes.⠀No te dejes engañar. […]
Nos hemos enterado de que personas faltas de ética profesional están usando el nombre de CONALTI© para atraer y engañar a clientes.⠀No te dejes engañar. […]
En febrero, celebraremos nuestra Asamblea Anual Ordinaria (virtual), en la que elegiremos a nuestras autoridades y miembros de los distintos comités de trabajo para el […]
Existen aplicaciones diseñadas para el teletrabajo en equipo que facilitan diversas tareas, como la comunicación, la gestión de proyectos, la colaboración en documentos, la organización […]
Este año, CONALTI ha crecido con la incorporación de diez nuevos miembros. Junto a otras personas, asociaciones e instituciones de todo el mundo seguimos creando […]
von Richard Delaney | Beck Stellenmarkt Um beispielsweise einen groben Überblick zu erhalten, sind Maschinenübersetzungen oft hilfreich. So bietet z. B. das europäische Patentamt eine Übersetzungsmaschine an, […]
A mis profesores de italiano: Stefania, Giovanna, Michelle, Rosanna, Pina, Ana Maria, Lia, Francesca… Hace poco me di cuenta de cuánto tiempo ha pasado desde […]
por Julio Alonso Arévalo «Aunque su origen se remonta a 1854, cuando fue utilizado por el escritor Henry David Thoreau en su obra Walden, el término […]
Keza MacDonald | The Guardian «Dutch publisher Veen Bosch & Keuning’s announcement that it would use AI translation for commercial fiction has outraged both authors and translators […]
Neuroimaging reveals larger, healthier hippocampi in patients who speak two languages In a new study published in the journal Bilingualism: Language and Cognition, Concordia researchers use […]
Ante todo, aclaremos o recalquemos la diferencia entre traducir e interpretar (idiomas): traducir es reexpresar de forma escrita un texto; interpretar es reexpresar de forma […]
Hoy, día en el que celebramos a correctoras y correctores, compartimos algunos recursos del español. Buscapalabra Portal web en el que puedes buscar palabras con […]
La preparación es clave para brindar un buen servicio de interpretación; nada debería quedar al azar.
«Cada traductor, cada traductora trabaja frente a su computadora, sin contacto con el mundo exterior». Hemos escuchado tantas veces frases como esa que llegamos a […]
The Freelance Worker Protection Act, an iteration of “Freelance Isn’t Free”, was signed into law by Governor Gavin Newsom on September 28th, 2024. This legislation, […]
«Del 4 al 6 de septiembre de 2025, representantes de todo el mundo se reunirán durante tres días llenos de ponencias, dinámicos paneles, interesantes debates […]
La palabra del día (30 de septiembre) es traductora [tɾa.ðukˈto.ɾa] o traductor [tɾa.ðukˈtoɾ] por celebrarse hoy el Día Internacional de la Traducción. Persona que domina […]
Mito Cualquier persona con conocimientos de idiomas puede interpretar. Realidad La interpretación es un proceso que parece mecánico y sencillo; sin embargo, es muy muy […]
Le Monde, publié le 09 septembre 2024 à 10h00 La profession de traducteur recouvre un grand nombre de métiers, qui ont profondément évolué ces trente […]
por Toni Roldán, Director del Centro de Políticas Económicas (EsadeEcPol) Toni Roldán hace un resumen de «los resultados de una investigación que evalúa el impacto […]
Quéjate de las malas traducciones e interpretaciones; sí, de esas que cuando las lees o escuchas exclamas: ¡Quiééééén habla así? ¿Nos estaremos acostumbrando a la […]
La traducción y la interpretación son profesiones fascinantes por las ventajas que ofrecen y los retos que plantean; algunos de ellos son: Todas las acciones […]
Copyright © 2025 | Plantilla WordPress por MH Themes