CONALTI informa
CONALTI informa
Traducciones literales e IA
¿Alguna vez clientes les han pedido una traducción literal? Hace varios días, en el chat de CONALTI pasamos una tarde discutiendo sobre cómo traducir el […]
La visibilidad de traductoras y traductores
Una de las reivindicaciones que buscamos como profesionales de la traducción es que se nos se reconozca nuestra autoría, cuando corresponda. Sobre este reconocimiento en […]
Únete a asociaciones profesionales
Existen muchos motivos por los que deberías unirte a una asociación profesional. Es una forma de hacer comunidad, como gremio, y velar por nuestra profesión. […]
Complemento de Excel con herramientas útiles
Gran cantidad de traductores e intérpretes tenemos glosarios en formato Excel o recibimos archivos en este programa para traducir, y sabemos que tiene sus limitaciones […]
Contrato de prestadores de servicios lingüísticos
La inmediatez actual en el trato con nuevos y antiguos clientes puede jugarnos una mala pasada al no establecer desde un primer momento todas las […]
Vamos, a galeras a trabajar
Cada vez es más frecuente recibir ofertas de trabajo de proveedores de servicios lingüísticos (PSL) con tarifas pírricas: de esas que hacen que busques los […]
Rechaza encargos de traducción e interpretación cuando…
Rechaza encargos de traducción e interpretación cuando sepas que no estás calificada(o) o preparada(o), bien sea por el tema, los requisitos técnicos o el plazo. […]
Traducir vs. interpretar
Es común que personas ajenas a nuestra profesión confundan la traducción y la interpretación o usen indistintamente ambos términos, cuando en realidad son dos conceptos […]
Convocatoria a la Asamblea Anual Ordinaria 2024
CONALTI© invita a todos sus miembros a su 𝗔𝘀𝗮𝗺𝗯𝗹𝗲𝗮 𝗔𝗻𝘂𝗮𝗹 𝗢𝗿𝗱𝗶𝗻𝗮𝗿𝗶𝗮 𝟮𝟬𝟮𝟰 (virtual). Notificación enviada por nuestra lista de correo hoy. 𝗔𝗴𝗲𝗻𝗱𝗮: 𝟭. Informe anual […]
Filtración de datos de cuentas
Cada vez es más frecuente escuchar que ciberdelincuentes han filtrado de forma masiva datos de cuentas —de correo y de inicio de sesión— de distintas […]
Traducciones certificadas u oficiales
En Venezuela, una traducción certificada (oficial) es una traducción realizada por un intérprete público. El artículo sexto de la Ley de Intérpretes Públicos —publicada en […]
Un año marcado por el cambio
El 2023 ha estado marcado por el cambio: en febrero elegimos nuevas autoridades y miembros de nuestros comités de trabajo. CONALTI© difunde y apoya nuestra […]
Felices fiestas
Estas fechas se caracterizan por las tradiciones; sin importar nuestras creencias u origen, todas las personas tienen las que han heredado o las que han […]
¿Conoces estos recursos digitales de la Real Academia Española?
La Real Academia Española (RAE) ha creado o actualizado y publicado en formato digital y de forma gratuita varios recursos este año. Estos son solo […]
Monitores de trabajo
Hace unos ocho años hice mi primer intento de trabajar con dos monitores: el de mi computadora de escritorio y un televisor de 32’ —quería […]
Cómo aprovechar períodos de inactividad
Siempre da susto la inactividad laboral, y lo primero que hacemos es desesperarnos e imaginarnos escenarios poco alentadores. Nos paralizamos, en lugar de buscar formas […]
Feliz día del…
Cada año se nos presentan nuevos retos, y todos tienen un común denominador: educar al cliente sobre nuestro oficio. Por cliente nos referimos a todas […]
Recursos de capacitación para intérpretes
Interpreter Training Resources es un sitio web en el que se ha compilado material escrito por intérpretes de conferencia y vínculos a recursos y materiales […]
Herramienta para crear o editar glosarios y memorias de traducción
Goldpan TMX/TBX Editor es una herramienta gratuita, intuitiva y multifuncional para crear desde cero o editar glosarios y memorias de traducción —concebida por el Equipo […]