CONALTI presenta el nuevo diseño de su sitio web
por Patricia Torres CONALTI se complace en anunciar que, con el apoyo brindado por ABAX Soluciones, la asociación ha logrado una nueva meta: la actualización […]
por Patricia Torres CONALTI se complace en anunciar que, con el apoyo brindado por ABAX Soluciones, la asociación ha logrado una nueva meta: la actualización […]
CONALTI, a través de su Comité de Mejoramiento Profesional, impulsa actividades de capacitación y perfeccionamiento esenciales para promover el desarrollo de la traducción y la […]
Nuestra asociación cuenta con un selecto grupo de instructores, docentes, asesores y conferencistas expertos en distintas áreas de interés para la comunidad profesional. Si desea […]
Próximamente contaremos con un aula virtual que nos permitirá impartir cursos, seminarios y talleres a distancia, en tiempo real o en diferido, para satisfacer las […]
Estamos preparando nuestros próximos talleres. Si desea recibir información actualizada sobre las actividades de mejoramiento profesional de CONALTI, descargue y llene este formulario “Registro en […]
by Reed D. James “Keeping your clothes well pressed will keep you from looking hard pressed.» -Coleman Cox The words people write are very much […]
por Dr. José Manuel CarrascosaGrupo Carrascosa – Organización de Servicios Jurídicos Pareciera que no existe ninguna duda acerca de la propiedad autoral que existe en […]
por Pablo Roufogalis* Dice la anécdota que un teólogo acusó a un filósofo de ser como un ciego dentro de un cuarto oscuro que busca […]
por María Alejandra Valero* La Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI) es una asociación sin fines de lucro fundada en Bogotá en 1998 con […]
por Beatriz Sosa Martínez* Se sostiene que el proceso de aprendizaje consta de cuatro etapas: incompetencia inconsciente, incompetencia consciente, competencia consciente y competencia inconsciente1. Cuando […]
RESUMEN Elaboración de un glosario bilingüe (inglés- castellano, castellano-inglés) de términos y fraseología estándar: traducción legal en derecho mercantil y financiero (módulos III y IV […]
by Viktoria Gimbe* The perception we each have of ourselves determines how well our businesses perform (and thus how satisfied we all are with our […]
by Laura Bazzurro* Definition Literary translation consists of the translation of poetry, plays, literary books, literary texts, as well as songs, rhymes, literary articles, fiction […]
por Patricia Torres* ¿Traduces sólo a tu lengua materna o también haces traducción inversa? En 1993, abandoné el ejercicio de la medicina para dedicarme profesionalmente […]
por Sandra de Jesus Mendes Gonçalves (2004) Advertising in translation: the translation of cosmetics and perfume advertisements into Portuguese (PhD Thesis, Centre for Translation and […]
Hazloposible es una organización en la que trabajamos para impulsar de manera innovadora la interacción y la participación de la sociedad en causas solidarias utilizando […]
CAT guru published two new videos, about setting up and using machine translation (Google Translate, Microsoft Translator) in OmegaT. There are separate videos for the […]
Revista de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea N.º 132 – marzo/april 2013. http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/132/index_es.htm
Copyright © 2026 | WordPress Theme by MH Themes