En los medios

The hottest job skill is…
NEW YORK (CNNMoney) The Army, NYPD and State Department can’t get enough workers with this job skill. Neither can Fortune 500 companies, hospitals, local courts […]
En los medios
NEW YORK (CNNMoney) The Army, NYPD and State Department can’t get enough workers with this job skill. Neither can Fortune 500 companies, hospitals, local courts […]
La Real Academia Española (RAE) publica hoy [10.10.2013] la versión beta de su nuevo portal electrónico, patrocinado por Telefónica. Podrá visualizarse en los diferentes dispositivos móviles mediante […]
Antonio Muñoz Molina//El País Lo fundamental tiende a ser o a volverse invisible. Porque son fundamentales y porque su trabajo está en todas partes los […]
By Robert Windrem and Monica Alba, NBC News Banafsheh Keynoush plays a key role in international diplomacy, one that is both crucial to its success […]
Publicado por Yolanda Gándara en la revista Jot Down Cultural Magazine Fotografía de Yolanda Gándara «Lo que no se nombra no existe» George Steiner Abordar […]
As international trade expands and globalization continues, the need for interpreters and translators should continue to rise, according to the BLS. Already, the number of […]
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. Das Zweite Kostenrechtsmodernisierungsgesetz wurde am 23.07.2013 vom Bundespräsidenten unterzeichnet. Das Gesetz ist im heutigen Bundesgesetzblatt Nr. 42 vom 29.07.2013, […]
Vous avez croisé sur votre chemin un traducteur indépendant et vous avez décidé de vivre avec. Époux, épouses, amoureux, amoureuses, partenaires de PACS, c’est à […]
by Catherine Jan on May 15, 2011 Online reading is different from reading on paper. Because website readers like information snacking. They want to grab and go. […]
Recientemente la Real Academia Española reconoció la importancia que para la cultura de una lengua tiene la tarea del traductor. Lo hizo al incorporar como […]
Posted by: patenttranslator | August 11, 2013 Patent translators generally don’t need to worry about maintaining the exact formatting style of the original patent documents, […]
Arek Estall – Guardian Professional // A new study from OC&C Strategy Consultants suggests UK retailers could potentially achieve overseas online revenues of £28bn by […]
El VI Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) es un acontecimiento de carácter universal, inscrito en la serie de congresos internacionales promovidos por el […]
n.º 133 – mayo / junio / julio 2013 CABOS SUELTOS Algunos términos del procedimiento legislativo ordinario Matanzas selectivas Croacia, nuevo Estado miembro de la […]
Fatima Sharafeddine is an award-winning children’s book writer—her YA novel, Faten, won first prize at the 2010 Beirut Book Fair. She has written and published […]
SEATTLE -(KomoNews.com)- For the first time ever, King County Metro has printed millions of bus schedules with English and Spanish translations sitting side-by-side, but one […]
Translation Forum Russia – 2013, the main event of translation, interpretation and localization industry in Russia, will be held in Sochi (Rosa Hutor) on October […]
Let’s begin with the story of an annoyed novelist. Mark Twain was perplexed and offended by a French translation of his short story, “The Celebrated […]
Hazloposible es una organización en la que trabajamos para impulsar de manera innovadora la interacción y la participación de la sociedad en causas solidarias utilizando […]
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes