No te dejes engañar en nombre de CONALTI©
Nos hemos enterado de que personas faltas de ética profesional están usando el nombre de CONALTI© para atraer y engañar a clientes.⠀No te dejes engañar. […]
Nos hemos enterado de que personas faltas de ética profesional están usando el nombre de CONALTI© para atraer y engañar a clientes.⠀No te dejes engañar. […]
Le Monde, publié le 09 septembre 2024 à 10h00 La profession de traducteur recouvre un grand nombre de métiers, qui ont profondément évolué ces trente […]
por Toni Roldán, Director del Centro de Políticas Económicas (EsadeEcPol) Toni Roldán hace un resumen de «los resultados de una investigación que evalúa el impacto […]
Quéjate de las malas traducciones e interpretaciones; sí, de esas que cuando las lees o escuchas exclamas: ¡Quiééééén habla así? ¿Nos estaremos acostumbrando a la […]
La traducción y la interpretación son profesiones fascinantes por las ventajas que ofrecen y los retos que plantean; algunos de ellos son: Todas las acciones […]
To ensure clients are protected, lawyers using generative artificial intelligence tools must fully consider their applicable ethical obligations, including their duties to provide competent legal […]
No existe una única forma de establecer el valor de nuestros servicios de traducción, ya que —dependiendo del proyecto o encargo— lo más conveniente para […]
‘Languages shape our reality, and in the world of fiction, they create new ones. From elfin tongues to alien dialects, fictional languages have become a […]
Nos complace ser una de las asociaciones que auspicie el Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación (CUTI), que se realizará los días 6 y 7 […]
Nacimos en 1980 con el sueño de defender y enaltecer la traducción y la interpretación como actividades profesionales. El amor y respeto por esta profesión […]
El Diccionario de la lengua española define «netiqueta» como:1. f. Conjunto de normas de cortesía que regula el comportamiento de los usuarios y las comunicaciones […]
« Le Conseil d’administration du Centre national du livre a adopté en juin dernier l’augmentation de la rémunération minimum du traducteur pour être éligible à […]
Por Fernando A. Navarro «En la minisemblanza de la médica y escritora peruana Pilar Dughi que publiqué el pasado Día de las Escritoras, decía de ella: «como […]
Hoy, 12 de julio de 2024, el Parlamento Europeo y el Consejo de la Unión Europea aprobaron el Reglamento de Inteligencia Artificial que entrará en […]
Nadie es perfecto; escribir bien es un arte que podemos adquirir y cultivar. Leer, mucho, es uno de los mejores recursos para conocer un idioma […]
No conviene ser categóricos con las afirmaciones, pero aquí van dos: todas las asociaciones sin fines de lucro viven del trabajo voluntario, y las vidas […]
El 06 y el 13 de julio, CONALTI© ofrecerá un taller virtual en español dictado por Georges L. Bastin, cuyo objetivo es proponer un método […]
By Casey Baseel, SoraNews24 | Japan Today «The Japan Association of Translators wishes to express its strong reservations regarding the public and private sector initiative […]
«There is a growing appetite for more content to be translated into more languages, which has fuelled a rush towards automated translation using machine translation […]
La mayoría de las personas que nos dedicamos a la traducción o interpretación trabajamos por cuenta propia y nuestro activo más preciado es nuestro cerebro […]
Copyright © 2024 | Plantilla WordPress por MH Themes