
“We are digging our own graves”: Translators are being left behind in India’s streaming boom
“Everybody at some point is going to be under pressure from competition, and the question is, if someone else can do it cheaper, why can’t you?”
“Everybody at some point is going to be under pressure from competition, and the question is, if someone else can do it cheaper, why can’t you?”
19 de febrero del 2022 Orden del día: Informe anual del Consejo Directivo. Presentación del balance y ejercicio económico (2021) de la Asociación. Informe de […]
¿Y tú, cómo deseas que el 2022 te sorprenda? https://fb.watch/a2gFw0KLdq/
«Ortografía fácil: signos de puntuación y concordancia» Luz Serrano compartirá claves para que aclares tus dudas sobre el uso de los signos de puntuación y […]
The global audience for foreign-language streaming shows has never been larger. But subtitlers are leaving the industry in droves By Miranda Bryant Amid soaring appetite […]
Participa por un cupo en nuestro curso en línea «??? ???? ???????????», con Leidy R Jiménez. ?Mucha suerte??
Nuestra próxima actividad es un taller sobre tecnologías de la información y la comunicación (TIC) orientadas a la traducción. ?????? ?? ??? ??????:Lunes 25 de […]
Por Riuss OrganizationNueva York, NY – 10 de agosto de 2020 El Instituto de Investigación del Español de Estados Unidos (Research Institute of United States Spanish […]
Por Bárbara Bécares Diversas polémicas recientes de Netflix han puesto sobre la mesa la calidad (o mala calidad) de sus traducciones en ciertos momentos y los […]
Celebramos nuestro XLI aniversario en un momento en el que el crecimiento exponencial de trabajos a distancia hace de la traducción y la interpretación opciones aún […]
Cogreso virtual que se celebrará del 12 al 14 de agosto, como parte de la programación de la FILBo. Esta es la primera vez que la […]
Toward the end of 2020, Amazon launched a Live Translation feature for its Alexa virtual assistant — according to a recent report from How-To Geek, the […]
The pandemic has changed how we do business, and an online presence is more important than ever before. You need to be found where the […]
27 y 28 de agosto de 2021Evento online desde Uruguay para el mundo El Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación (CUTI) es un espacio para […]
Por Julio Alonso Arévalo Language translators have been around the corner earning money by working for business officials across the country translating meaningful meetings as […]
El ciclo de #SeminariosFITLatAm2021 se estrena el jueves 8 de abril con la charla virtual: «Shakespeare: Traducir teatro y de otros tiempos», coorganizada con la Asociación Argentina […]
¡Buenas nuevas! Conalti y Software Resources for Translators – SR4T firmaron un convenio que permitirá a nuestros miembros disfrutar de una gran variedad de cursos […]
Briggs, whose book This Little Art focuses on the ‘strangenesses and paradoxes’ of translation, wins one of eight $165,000 grants aiming to give authors financial […]
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes