Finding your style

06/06/2013 cWebmaster 0

by Reed D. James “Keeping your clothes well pressed will keep you from looking hard pressed.» -Coleman Cox The words people write are very much […]

Contra la atracción paronímica

06/06/2013 cWebmaster 1

por Beatriz Sosa Martínez* Se sostiene que el proceso de aprendizaje consta de cuatro etapas: incompetencia inconsciente, incompetencia consciente, competencia consciente y competencia inconsciente1. Cuando […]

Literary Translation

06/04/2013 cWebmaster 0

by Laura Bazzurro* Definition Literary translation consists of the translation of poetry, plays, literary books, literary texts, as well as songs, rhymes, literary articles, fiction […]

Legalese

06/04/2013 cWebmaster 0

by Carlos Mota Much has been said about the difficulty of translating legal matters, with most authors attributing the impediment to the alleged disparity between […]

Advertising in translation

06/04/2013 cWebmaster 0

por Sandra de Jesus Mendes Gonçalves (2004) Advertising in translation: the translation of cosmetics and perfume advertisements into Portuguese (PhD Thesis, Centre for Translation and […]

Webinar

06/03/2013 cWebmaster 0

Translating Patents: An Introduction The webinar is aimed at translators with a solid background in an area where innovative work is commonly patented. In fact […]

Punto y coma

06/03/2013 cWebmaster 0

Revista de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea N.º 132 – marzo/april 2013. http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/132/index_es.htm

Web 2.0

Addenda et Corrigenda aiic Algo más que traducir connexions Español (con virgulilla) Español en América europeana Laboratorio del lenguaje Le Monde blogs Lexiophiles Ma voisine […]

Asociaciones

American Translators Association (ATA) Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI) Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes […]