¿Reemplazará la IA a traductores e intérpretes?
En el futuro inmediato no. Y no sabemos si lo haga en un futuro lejano.
El contexto, el tono, las expresiones idiomáticas, los aspectos culturales, entre otros, son clave en la traducción e interpretación, y es algo que la traducción automática no toma en cuenta ahora.
Las lenguas están en constante evolución —cada idioma crea palabras nuevas o las adapta de otros idiomas; cambia la forma de expresarse y de comunicarse—.
El cerebro humano es capaz de realizar varios procesos al mismo tiempo, como adaptar chistes en lugar de traducirlos. Nuestro cerebro también puede identificar errores y corregirlos al momento.
Otro aspecto importante es la privacidad. Todo lo que pedimos traducir a estos sistemas (ChatGPT, DeepL, Bard, etc.) alimenta su base de datos y, por ende, pasa a ser de dominio público —o de los dueños de estos sistemas—.
¿Ustedes creen que la IA y la traducción automática neuronal nos podrá reemplazar?
Las opiniones expresadas en esta publicación son responsabilidad exclusiva de sus autores(as) y no representan necesariamente las opiniones de Conalti. Se prohíbe la reproducción o copia total o parcial de esta publicación sin la autorización previa y por escrito de sus autores(as).
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.