La pregunta del millón:

¿Reemplazará la IA a traductores e intérpretes?

En el futuro inmediato no. Y no sabemos si lo haga en un futuro lejano.

El contexto, el tono, las expresiones idiomáticas, los aspectos culturales, entre otros, son clave en la traducción e interpretación, y es algo que la traducción automática no toma en cuenta ahora.

Las lenguas están en constante evolución —cada idioma crea palabras nuevas o las adapta de otros idiomas; cambia la forma de expresarse y de comunicarse—.

El cerebro humano es capaz de realizar varios procesos al mismo tiempo, como adaptar chistes en lugar de traducirlos. Nuestro cerebro también puede identificar errores y corregirlos al momento.

Otro aspecto importante es la privacidad. Todo lo que pedimos traducir a estos sistemas (ChatGPT, DeepL, Bard, etc.) alimenta su base de datos y, por ende, pasa a ser de dominio público —o de los dueños de estos sistemas—.

¿Ustedes creen que la IA y la traducción automática neuronal nos podrá reemplazar?

Be the first to comment

Leave a Reply