Más de 100 recursos en línea para traductores financieros
Interesentante compedio de recursos para traductores financieros. Fuente: Traducción en estado sólido
Interesentante compedio de recursos para traductores financieros. Fuente: Traducción en estado sólido
Dirigido a: Traductores y estudiantes de traducción, literatura, idiomas o letras interesados en el tema. Objetivo general: Hacer una introducción a la traducción literaria, su […]
CONVOCATORIA El Colegio Nacional de Licenciados en Traducción e Interpretación (CONALTI) convoca a todos sus miembros a la ASAMBLEA GENERAL ORDINARIA 2016 Fecha: sábado 27 […]
CONALTI expresa su profundo pesar por el fallecimiento de la profesora Galina Doubrovskaia Profesora de Iniciación a la Traducción, Traducción e Interpretación de ruso de […]
Dirigido a: Traductores nóveles y experimentados, estudiantes de los últimos años de traducción. Objetivo general: Conocer aspectos básicos de la traducción asistida por computadora (TAC), […]
Posted on August 27, 2012 by Jonathan Downie Do you wonder if you have what it takes to be a translator or interpreter? This test […]
La Real Academia Española (RAE) publica hoy [10.10.2013] la versión beta de su nuevo portal electrónico, patrocinado por Telefónica. Podrá visualizarse en los diferentes dispositivos móviles mediante […]
Publicado por Yolanda Gándara en la revista Jot Down Cultural Magazine Fotografía de Yolanda Gándara «Lo que no se nombra no existe» George Steiner Abordar […]
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. Das Zweite Kostenrechtsmodernisierungsgesetz wurde am 23.07.2013 vom Bundespräsidenten unterzeichnet. Das Gesetz ist im heutigen Bundesgesetzblatt Nr. 42 vom 29.07.2013, […]
Traducción: un puente entre culturas Sábado 30 de noviembre y domingo 1 de diciembre de 2013 Guadalajara, Jalisco, México Este año el congreso que la […]
Vous avez croisé sur votre chemin un traducteur indépendant et vous avez décidé de vivre avec. Époux, épouses, amoureux, amoureuses, partenaires de PACS, c’est à […]
by Catherine Jan on May 15, 2011 Online reading is different from reading on paper. Because website readers like information snacking. They want to grab and go. […]
El VI Congreso Internacional de la Lengua Española (20-23 octubre 2013), que tiene como lema «El español en el libro: del Atlántico al Mar del […]
Posted by: patenttranslator | August 11, 2013 Patent translators generally don’t need to worry about maintaining the exact formatting style of the original patent documents, […]
El VI Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) es un acontecimiento de carácter universal, inscrito en la serie de congresos internacionales promovidos por el […]
n.º 133 – mayo / junio / julio 2013 CABOS SUELTOS Algunos términos del procedimiento legislativo ordinario Matanzas selectivas Croacia, nuevo Estado miembro de la […]
Fatima Sharafeddine is an award-winning children’s book writer—her YA novel, Faten, won first prize at the 2010 Beirut Book Fair. She has written and published […]
Translation Forum Russia – 2013, the main event of translation, interpretation and localization industry in Russia, will be held in Sochi (Rosa Hutor) on October […]
Let’s begin with the story of an annoyed novelist. Mark Twain was perplexed and offended by a French translation of his short story, “The Celebrated […]
Copyright © 2025 | Plantilla WordPress por MH Themes