Artículos de cWebmaster
Amazon Translate, Google Translate, Susceptible to Attacks
Toward the end of 2020, Amazon launched a Live Translation feature for its Alexa virtual assistant — according to a recent report from How-To Geek, the […]
How to Set Up Your Website, LinkedIn Profile and Online Presence to Attract Your Ideal Clients to You
The pandemic has changed how we do business, and an online presence is more important than ever before. You need to be found where the […]
Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación
27 y 28 de agosto de 2021Evento online desde Uruguay para el mundo El Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación (CUTI) es un espacio para […]
Investigación del mercado mundial de servicios de traducción por tipo de servicio
Por Julio Alonso Arévalo Language translators have been around the corner earning money by working for business officials across the country translating meaningful meetings as […]
Charla virtual: «Shakespeare: Traducir teatro y de otros tiempos»
El ciclo de #SeminariosFITLatAm2021 se estrena el jueves 8 de abril con la charla virtual: «Shakespeare: Traducir teatro y de otros tiempos», coorganizada con la Asociación Argentina […]
Nuestros miembros ahora disfrutarán de descuentos en una gran variedad de cursos de Software Resources for Translators – SR4T
¡Buenas nuevas! Conalti y Software Resources for Translators – SR4T firmaron un convenio que permitirá a nuestros miembros disfrutar de una gran variedad de cursos […]
Translator Kate Briggs among this year’s Windham-Campbell prize winners
Briggs, whose book This Little Art focuses on the ‘strangenesses and paradoxes’ of translation, wins one of eight $165,000 grants aiming to give authors financial […]
Foro Internacional de Autores y FIT LatAm firman Memorando de Entendimiento
Nos complace anunciar que el el International Authors Forum (IAF) y el Centro Regional para América Latina (FIT LatAm) de la Federación Internacional de Traductores […]
Las 3T del traductor
Taller virtual dirigido a traductores, intérpretes y estudiantes de los últimos años de la carrera No somos aplicaciones que se deben actualizar regularmente para corregir […]
The UN Digital Recordings Portal
If you’re an interpreter adding a new language or exploring a new subject, speech repositories can be real gold mines.
Traducir: un viaje infinito
Verter una obra de una lengua a otra puede ser la lectura más intensa y admirativa. Varios libros dan cuenta de una actividad que tiene […]
Los invitamos a postularse al Consejo Directivo y los comités para el período 2021-2023
«No conviene ser categóricos con las afirmaciones, pero aquí van dos: todas las asociaciones sin fines de lucro viven del trabajo voluntario, y las vidas […]
ASAMBLEA GENERAL ORDINARIA 2021
Fecha: Sábado 20 de febrero de 2021 Hora: 2:30 p.m. (hora de Venezuela, GMT-4) Lugar: Modalidad virtual, vía ZOOM Para confirmar tu asistencia haz clic […]
Versión electrónica de acceso libre y gratuito del «Diccionario de términos médicos» de la Real Academia Nacional de Medicina de España
¡La versión electrónica del Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España es ahora de acceso libre y gratuito! La […]
Guía práctica para oradores con interpretación simultánea
Esta guía fue elaborada por las traductoras e intérpretes Nadia Martín Sánchez e Icíar Pertusa Elorriaga con la colaboración de la Fundación Dr. Antoni Esteve. Ofrece una serie de […]
The new ‘Tool Box Journal’ is out with interesting info as usual!
Content: You can read it here!
COVID-19 Resources to Support Accurate Translation
A COVID-19 glossary of 150 terms in 18 languages made it available for download in PDF and Excel formats (includes all languages). Arabic | Bengali […]