Artículos. Anteriormente «Práctica profesional»

Cómo traducir palabras inventadas
por Ana Bulnes «Enfrentarse a palabras inventadas es casi el pan de cada día para Pilar Ramírez Tello, traductora, entre otros, de la trilogía de Los […]
Artículos. Anteriormente «Práctica profesional»
por Ana Bulnes «Enfrentarse a palabras inventadas es casi el pan de cada día para Pilar Ramírez Tello, traductora, entre otros, de la trilogía de Los […]
por Alicia Martorell Linares | publicado en la revista Vasos Comunicantes «Desde que empecé a traducir este libro he estado volando por un universo supraestelar. En […]
Czech Association of Interpreters and Translators April 4, 2024 | MultiLingual «The Czech Association of Interpreters and Translators (JTP), which also represents audiovisual translators, is […]
The European Language Council (CEL/ELC) Special Interest Group (SIG) on Artificial Intelligence (AI) in translation and interpreting (T&I) is looking for professional translators and interpreters to […]
por Antonio Martín «La simplificación del mensaje no conduce a su empobrecimiento, sino a la mejora de comprensión, para localizar la información con facilidad y […]
El Comité Europeo de las Regiones —la voz de las regiones y las ciudades de la Unión Europea (UE)— habilitó un formulario para que le […]
Por Juan Gabriel López Guix | El Trujaman «Puede resultar comprensible que algunas editoriales (en particular, las grandes, que tienen las mayores inercias) se resistan, […]
The Nimdzi 100 ranks the top language service providers (LSPs) on the market by revenue as well as analyzing trends in the language industry — translation, localization, […]
Jace Dela Cruz, Tech Times 23 January 2024, 03:01 am In collaboration with the University of California, Santa Barbara, researchers at the Amazon Web Services Artificial […]
Christopher Baggett ❘ Published: Jan 08, 2024, 12:23 ❘ Updated: Jan 08, 2024, 13:34 Language translation app Duolingo is under fire on social […]
Publicada el 8 de diciembre de 2023; actualizada el 11 de diciembre de 2023. El objetivo de esta Freelance Translator Survey 2023 es conocer mejor […]
«… las buenas traducciones hacen desaparecer al traductor; las malas lo hacen visible. Tal vez sea cierto el lugar común que repetimos sin examinarlo, y los […]
La Real Academia Española (RAE) ha presentado la actualización 23.7 del Diccionario de la lengua española (DLE). La obra se renueva un año más incorporando 4381 novedades, nuevos términos, nuevas acepciones […]
Lefteris Kafatos | November 14, 2023 «Human interpreters interpret meaning, not words. They also have other abilities that are difficult to quantify, such as switching […]
Hoy, 6 de noviembre de 2023, la La Real Academia Nacional de Medicina de España (RANME) presentó el Diccionario panhispánico de términos médicos, concebido como […]
A Academia Brasileira de Letras anunciou a inclusão da palavra «dorama» [Do japonês dorama (ドラマ), ‘drama’.] no dicionário da língua portuguesa. Definição: Obra audiovisual de ficção […]
Par Le Figaro avec AFP | Publié le 31/10/2023 «Le Sénat a adopté lundi 30 octobre une proposition de loi de la droite visant à «protéger la langue française […]
John Banville | The Guardian, 1 Nov 2023 «I have related this anecdote to many interpreters, and each one of them, looking slightly sheepish, said […]
Por Elena Rius, publicado el 19 de octubre de 2023 «En realidad, la traducción es una labor a un tiempo imprescindible e invisible. […] Pero […]
La primera edición de rePLECA, la revista (gratuita y descargable) de divulgación de la asociación de profesionales de la corrección de Argentina (PLECA) acaba de […]
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes