Conalti

Señoras y señores, valga la redundancia
Publicado por Yolanda Gándara en la revista Jot Down Cultural Magazine Fotografía de Yolanda Gándara «Lo que no se nombra no existe» George Steiner Abordar […]
Conalti
Publicado por Yolanda Gándara en la revista Jot Down Cultural Magazine Fotografía de Yolanda Gándara «Lo que no se nombra no existe» George Steiner Abordar […]
CONALTI participa, por primera vez, en el concurso de afiches que organiza la Federación Internacional de Traductores (FIT) con motivo del Día Internacional del Traductor. […]
As international trade expands and globalization continues, the need for interpreters and translators should continue to rise, according to the BLS. Already, the number of […]
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. Das Zweite Kostenrechtsmodernisierungsgesetz wurde am 23.07.2013 vom Bundespräsidenten unterzeichnet. Das Gesetz ist im heutigen Bundesgesetzblatt Nr. 42 vom 29.07.2013, […]
Hoy en día, solo dos ciudades en el mundo (Caracas y Mérida, México) identifican las esquinas de sus calles con nombres dados por la población […]
Traducción: un puente entre culturas Sábado 30 de noviembre y domingo 1 de diciembre de 2013 Guadalajara, Jalisco, México Este año el congreso que la […]
Vous avez croisé sur votre chemin un traducteur indépendant et vous avez décidé de vivre avec. Époux, épouses, amoureux, amoureuses, partenaires de PACS, c’est à […]
by Catherine Jan on May 15, 2011 Online reading is different from reading on paper. Because website readers like information snacking. They want to grab and go. […]
El VI Congreso Internacional de la Lengua Española (20-23 octubre 2013), que tiene como lema «El español en el libro: del Atlántico al Mar del […]
Recientemente la Real Academia Española reconoció la importancia que para la cultura de una lengua tiene la tarea del traductor. Lo hizo al incorporar como […]
Posted by: patenttranslator | August 11, 2013 Patent translators generally don’t need to worry about maintaining the exact formatting style of the original patent documents, […]
Arek Estall – Guardian Professional // A new study from OC&C Strategy Consultants suggests UK retailers could potentially achieve overseas online revenues of £28bn by […]
El VI Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) es un acontecimiento de carácter universal, inscrito en la serie de congresos internacionales promovidos por el […]
n.º 133 – mayo / junio / julio 2013 CABOS SUELTOS Algunos términos del procedimiento legislativo ordinario Matanzas selectivas Croacia, nuevo Estado miembro de la […]
Fatima Sharafeddine is an award-winning children’s book writer—her YA novel, Faten, won first prize at the 2010 Beirut Book Fair. She has written and published […]
SEATTLE -(KomoNews.com)- For the first time ever, King County Metro has printed millions of bus schedules with English and Spanish translations sitting side-by-side, but one […]
Translation Forum Russia – 2013, the main event of translation, interpretation and localization industry in Russia, will be held in Sochi (Rosa Hutor) on October […]
Let’s begin with the story of an annoyed novelist. Mark Twain was perplexed and offended by a French translation of his short story, “The Celebrated […]
CONALTI se complace en anunciar que, con el apoyo brindado por ABAX Soluciones, la asociación ha logrado una nueva meta: la actualización de su sitio […]
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes