
Informe de la OMS sobre interpretación con IA
El equipo de interpretación de la Organización Mundial de la Salud (OMS) publicó, a finales de mayo, un informe (Report on WORDLY AI Interpretation) sobre […]
El equipo de interpretación de la Organización Mundial de la Salud (OMS) publicó, a finales de mayo, un informe (Report on WORDLY AI Interpretation) sobre […]
En esta charla, Mijal Guinguis ofrecerá a intérpretes y a estudiantes de interpretación la oportunidad de optimizar su principal herramienta de trabajo: la voz. Con […]
1. No eres asistente personal del cliente Está bien que te pidan sugerencias, con base en tu experiencia, pero no que te hagan averiguar a […]
El acuerdo de no divulgación es un contrato jurídicamente vinculante que crea una relación de confidencialidad entre una persona que posee información delicada (cliente, en […]
«Tradición e innovación: fieles a la esencia, acompañamos los cambios» El congreso, organizado por el Colegio de Traductores Públicos del Uruguay (CTPU), se realizará los […]
¿Quién no se ha equivocado, y se equivoca? Todo y toda profesional de la traducción e interpretación, sin importar nuestra experiencia, cometemos errores que nos […]
Ante todo, aclaremos o recalquemos la diferencia entre traducir e interpretar (idiomas): traducir es reexpresar de forma escrita un texto; interpretar es reexpresar de forma […]
La preparación es clave para brindar un buen servicio de interpretación; nada debería quedar al azar.
«Del 4 al 6 de septiembre de 2025, representantes de todo el mundo se reunirán durante tres días llenos de ponencias, dinámicos paneles, interesantes debates […]
Mito Cualquier persona con conocimientos de idiomas puede interpretar. Realidad La interpretación es un proceso que parece mecánico y sencillo; sin embargo, es muy muy […]
Quéjate de las malas traducciones e interpretaciones; sí, de esas que cuando las lees o escuchas exclamas: ¡Quiééééén habla así? ¿Nos estaremos acostumbrando a la […]
La traducción y la interpretación son profesiones fascinantes por las ventajas que ofrecen y los retos que plantean; algunos de ellos son: Todas las acciones […]
El Diccionario de la lengua española define «netiqueta» como:1. f. Conjunto de normas de cortesía que regula el comportamiento de los usuarios y las comunicaciones […]
La inmediatez actual en el trato con nuevos y antiguos clientes puede jugarnos una mala pasada al no establecer desde un primer momento todas las […]
Rechaza encargos de traducción e interpretación cuando sepas que no estás calificada(o) o preparada(o), bien sea por el tema, los requisitos técnicos o el plazo. […]
Es común que personas ajenas a nuestra profesión confundan la traducción y la interpretación o usen indistintamente ambos términos, cuando en realidad son dos conceptos […]
Estas fechas se caracterizan por las tradiciones; sin importar nuestras creencias u origen, todas las personas tienen las que han heredado o las que han […]
John Banville | The Guardian, 1 Nov 2023 «I have related this anecdote to many interpreters, and each one of them, looking slightly sheepish, said […]
Cada vez es más frecuente enterarse de que a alguien han tratado de estafar o le estafaron. Algunas ofertas son tan tentadoras que, vamos, quisiéramos […]
Nuestra profesión —largas horas de trabajo, ausencia de contacto humano, exceso o falta de trabajo, ingesta de enormes cantidades de cafeína, carreras contra el tiempo […]
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes