El cuidado de la voz en la interpretación
por Isabel Sacco En la interpretación profesional, la voz no se gasta por el uso, sino por el mal uso. El esfuerzo de pasar de […]
por Isabel Sacco En la interpretación profesional, la voz no se gasta por el uso, sino por el mal uso. El esfuerzo de pasar de […]
por Isabel Sacco El 16 de abril se celebra el Día Mundial de la Voz. Para la mayoría, es un recordatorio de la importancia de […]
por Isabel Sacco ¿Cuántas veces, mientras traduces o te documentas para una interpretación, terminas con ciento quinientas pestañas abiertas, tres documentos de Word con retales […]
A menudo, la historia se escribe con nombres propios, pero se construye con voces y manos invisibles. En este Día Internacional de la Mujer, CONALTI© […]
por Isabel Sacco Dicen que enero es un mes eterno. Para profesionales independientes, estos primeros días suelen ser «flojos»: el volumen de proyectos baja, el […]
por Isabel Sacco ¿Te has preguntado por qué profesionales de la traducción e interpretación no ofrecen descuentos?Cuando compras un producto físico, pagas por materiales, fabricación […]
por Isabel Sacco Hace unos meses leí un artículo de Janis Palma publicado en la web de la National Association of Judiciary Interpreters and Translators […]
El sábado 23 de agosto, tendremos un webinario teórico-práctico introductorio —gratuito para nuestros miembros solventes— con María Herrero*: «Teoría y práctica de la paratraducción: nuevos […]
por Isabel Sacco El equipo de interpretación de la Organización Mundial de la Salud (OMS) publicó, a finales de mayo, un informe (Report on WORDLY […]
En esta charla, Mijal Guinguis ofrecerá a intérpretes y a estudiantes de interpretación la oportunidad de optimizar su principal herramienta de trabajo: la voz. Con […]
por Isabel Sacco 1. No eres asistente personal del cliente Está bien que te pidan sugerencias, con base en tu experiencia, pero no que te […]
por Isabel Sacco El acuerdo de no divulgación es un contrato jurídicamente vinculante que crea una relación de confidencialidad entre una persona que posee información […]
«Tradición e innovación: fieles a la esencia, acompañamos los cambios» El congreso, organizado por el Colegio de Traductores Públicos del Uruguay (CTPU), se realizará los […]
por Isabel Sacco ¿Quién no se ha equivocado y se equivoca? Todo y toda profesional de la traducción e interpretación, sin importar nuestra experiencia, cometemos […]
por Isabel Sacco Ante todo, aclaremos o recalquemos la diferencia entre traducir e interpretar (idiomas): traducir es reexpresar de forma escrita un texto; interpretar es […]
La preparación es clave para brindar un buen servicio de interpretación; nada debería quedar al azar.
«Del 4 al 6 de septiembre de 2025, representantes de todo el mundo se reunirán durante tres días llenos de ponencias, dinámicos paneles, interesantes debates […]
por Isabel Sacco Mito Cualquier persona con conocimientos de idiomas puede interpretar. Realidad La interpretación es un proceso que parece mecánico y sencillo; sin embargo, […]
por Isabel Sacco Quéjate de las malas traducciones e interpretaciones; sí, de esas que cuando las lees o escuchas exclamas: ¡Quiééééén habla así? ¿Nos estaremos […]
por Patricia Torres La traducción y la interpretación son profesiones fascinantes por las ventajas que ofrecen y los retos que plantean; algunos de ellos son: […]
Copyright © 2026 | WordPress Theme by MH Themes