Español  /  Inglés
Facebook Twitter

Newsletter FIT World Congress 2014 – No. 2

Learning and networking, discovering what’s new and refreshing the familiar – with 180 lectures and panel discussions, 11 seminars and around 40 poster presentations, with 20 exhibitors and a job exchange with numerous informative events, the FIT-Weltkongress invites you to an intensive examination of...

Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes

La Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes, ACTI, es una entidad sin fines de lucro creada con el fin de profesionalizar la actividad de la traducción en Colombia y proveer de vocería al gremio. La ACTI está constituida por un grupo de profesionales de la traducción e interpretación de...

Atravesar fronteras

La RAE surgió en 1713 con un difícil objetivo: fijar las voces y los vocablos de un idioma tan rico como es el castellano. Sin embargo, con el correr del tiempo, el lenguaje sufre modificaciones; evoluciona. Y es ahí cuando la tarea de la RAE se torna aun más difícil. El diccionario de la RAE es una...

The Unsub

As a translator, I am always on the lookout for words and expressions that will increase my vocabulary. I guess that having started to read at a very early age gave me an edge in that regard. But sometimes this edge is put to a test. Have you watched Criminal Minds lately? In the course of an episode one...

La (auto)destrucción traductoril

El principal problema que tenemos nosotros, los traductores, es que no vemos nuestra profesión como un negocio sino como un club social. No tenemos recelo en compartir nuestras capacidades y creemos que eso nos hace mejores y dejamos de lado aquello de que “la caridad entra por casa”. ¿Qué hace que...

Protocolo singular… o todo está bien en el mundo de los trujamanes

Capítulo Único que trata de la condición y el ejercicio de ciertos famosísimos traficantes de palabras, de lo que más les avino y en el que se cuenta la graciosa manera en que se tuvo a bien organizar una donosa y grande / espantable y jamás imaginada / conferencia, para proseguir la narración de la...

Viaje al centro… de Caracas

Me cuesta mucho explicar dónde vivo: estoy a mitad de la cuadra entre las esquinas de Alcabala a Peligro, en La Candelaria.  “¿Sabes dónde queda el Liceo Andrés Bello? Justo antes de Parque Carabobo, por la avenida México. En esa esquina, cruza a la derecha, hacia el Ávila, y sigue derecho...

De paseo con Conalti

Disfruto muchísimo los encuentros de traductores. Me parece que deberíamos “desvirtualizarnos” y reunirnos más, no solo para hacer relaciones públicas,  sino también para hacer una sana catarsis (inevitablemente uno termina hablando —y aprendiendo— sobre clientes, tarifas y...

A.C. Conalti: referencia para traductores e intérpretes de Venezuela

  La Asociación Civil Colegio Nacional de Licenciados en Traducción e Interpretación (Conalti) se fundó en 1980 por iniciativa de los primeros egresados de la Escuela de Idiomas Modernos de la UCV. Eran dos profesiones que, siendo tan antiguas como la humanidad, habían llegado tardíamente al mundo...

Adaptarse o morir

El salto que ha dado la tecnología en traducción en los últimos años podría considerarse como el comienzo de un proceso de obsolescencia cada vez mayor para el traductor generalista de carne y hueso. Quizá otro sea el cantar para los traductores especializados y los que puedan programar software, pero...

« Anteriores    Siguientes »