Por Elena Rius,
publicado el 19 de octubre de 2023
«En realidad, la traducción es una labor a un tiempo imprescindible e invisible. […] Pero la traducción es también invisible, porque tendemos a olvidar que lo que llega a nuestras manos en nuestra lengua no fue originalmente escrito así. Cuando cree estar leyendo a Tolstói, a Kafka o a Joyce, el lector olvida que esas frases que tan bien suenan han pasado por el filtro de la traducción. No son lo que dice el autor, propiamente, sino lo que ha interpretado el traductor.»
Lee la entrada completa en el blog de Elena Rius: «Notas para lectores curiosos».
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.